神田・神保町旅行記(ブログ) 一覧に戻る
MOMAT コレクション〔国立東京近代美術館 所蔵作品展〕(2025.7.15-10.26)<br />https://www.momat.go.jp/exhibitions/r7-1<br /><br />2.大正の個性派たち

MOMAT コレクション〔国立東京近代美術館 所蔵作品展〕(2025.7.15-10.26)2.大正の個性派たち "萬鉄五郎 裸体美人"

38いいね!

2025/08/07 - 2025/08/07

-位(同エリア880件中)

旅熊 Kokaz

旅熊 Kokazさん

この旅行記のスケジュール

この旅行記スケジュールを元に

MOMAT コレクション〔国立東京近代美術館 所蔵作品展〕(2025.7.15-10.26)
https://www.momat.go.jp/exhibitions/r7-1

2.大正の個性派たち

旅行の満足度
5.0
  • 2-5室<br />1900s-1940s<br />明治の終わりから昭和のはじめまで<br /><br />Room 2-5<br />1900s-1940s<br />From the End of the Meiji Period to the Beginning of the Showa Period

    2-5室
    1900s-1940s
    明治の終わりから昭和のはじめまで

    Room 2-5
    1900s-1940s
    From the End of the Meiji Period to the Beginning of the Showa Period

    東京国立近代美術館 美術館・博物館

  • 菊池契月<br />KIKUCHI, Keigetsu<br />1879-1955<br /><br />おはぐろとんぼ<br />鉄漿蜻蛉<br />Damselflies<br />1913 大正2年<br />絹本彩色 color on silk<br /><br />文部省管理換<br />Transferred from Ministry of Education

    菊池契月
    KIKUCHI, Keigetsu
    1879-1955

    おはぐろとんぼ
    鉄漿蜻蛉
    Damselflies
    1913 大正2年
    絹本彩色 color on silk

    文部省管理換
    Transferred from Ministry of Education

  • 2. 大正の個性派たち<br /><br />1912年夏目漱石が「文展と芸術」と題して書いた展覧会評の、「芸術は自己の表現に始まって、自己の表現に終るものである」という言葉に象徴されるように、大正時代(1910-20年代)の日本美術は、自然や人物を眼に映るままに描くことから、個性を重視する自己表現の場へと大きな転換を迎えた時期にあたります。<br /><br />明治時代の末にヨーロッパで学んだ美術家たちがあいついで帰国したことや、次々と創刊される美術・文芸雑誌に、印象派以降の新しい西洋美術が紹介されたことなどが大きな刺激となりました。<br /><br />たとえば、あざやかな色彩とカ強い筆触によって描かれた、萬鉄五郎(裸体美人)の身体をぎこちなく折り曲げた女性は、西洋の影響を大きく超え出るような、強烈な存在感で観る者を圧倒してきます。一方で、西洋の古典絵画を再発見した岸田劉生が、執拗なまでに細密描写をつきつめることで、写実のなかに高い精神性を宿す表現をめざすなど、多彩な個性が続々と生まれていきました。<br /><br />2. Distinctive Artists of the Taisho Era<br /><br />In The Bunten and Art, Natsume Soseki&#39;s 1912 review of the official art exhibition sponsored by the Ministry of Education, he wrote that &quot;art both begins and ends with self-expression.&quot; As his words signify, Japanese art during the Taisho era (1912-1926) underwent a major shift in focus, from depicting nature and human subjects as they appeared to the eye to emphasizing individuality and self-expression. <br /><br />Artists who had studied in Europe during the late Meiji era (1868-1912) returned to Japan one after another, and new Western art movements from Impressionism onward were introduced through newly launched art and literary magazines, providing artists with a wellspring of inspiration. <br /><br />For instance, the awkwardly bent female figure in Yorozu Tetsugoro&#39;s Nude Beauty, rendered with vivid colors and forceful brushstrokes, possesses an overwhelming presence that transcends Western influence. Meanwhile, Kishida Ryusei, who made new discoveries while revisiting classical Western painting, sought to imbue realism with a higher spiritual dimension through obsessively detailed rendering. These are examples of how a wide range of individual artistic styles emerged during the period.

    2. 大正の個性派たち

    1912年夏目漱石が「文展と芸術」と題して書いた展覧会評の、「芸術は自己の表現に始まって、自己の表現に終るものである」という言葉に象徴されるように、大正時代(1910-20年代)の日本美術は、自然や人物を眼に映るままに描くことから、個性を重視する自己表現の場へと大きな転換を迎えた時期にあたります。

    明治時代の末にヨーロッパで学んだ美術家たちがあいついで帰国したことや、次々と創刊される美術・文芸雑誌に、印象派以降の新しい西洋美術が紹介されたことなどが大きな刺激となりました。

    たとえば、あざやかな色彩とカ強い筆触によって描かれた、萬鉄五郎(裸体美人)の身体をぎこちなく折り曲げた女性は、西洋の影響を大きく超え出るような、強烈な存在感で観る者を圧倒してきます。一方で、西洋の古典絵画を再発見した岸田劉生が、執拗なまでに細密描写をつきつめることで、写実のなかに高い精神性を宿す表現をめざすなど、多彩な個性が続々と生まれていきました。

    2. Distinctive Artists of the Taisho Era

    In The Bunten and Art, Natsume Soseki's 1912 review of the official art exhibition sponsored by the Ministry of Education, he wrote that "art both begins and ends with self-expression." As his words signify, Japanese art during the Taisho era (1912-1926) underwent a major shift in focus, from depicting nature and human subjects as they appeared to the eye to emphasizing individuality and self-expression.

    Artists who had studied in Europe during the late Meiji era (1868-1912) returned to Japan one after another, and new Western art movements from Impressionism onward were introduced through newly launched art and literary magazines, providing artists with a wellspring of inspiration.

    For instance, the awkwardly bent female figure in Yorozu Tetsugoro's Nude Beauty, rendered with vivid colors and forceful brushstrokes, possesses an overwhelming presence that transcends Western influence. Meanwhile, Kishida Ryusei, who made new discoveries while revisiting classical Western painting, sought to imbue realism with a higher spiritual dimension through obsessively detailed rendering. These are examples of how a wide range of individual artistic styles emerged during the period.

  • 紊藤豊作<br />SAITO, Toyosaku<br />1880-1951<br /><br />夕映の流<br />Stream in the Evening Glow<br />1913<br />大正2年<br />油彩・キャンバス oil on canvas<br /><br />文部省管理換<br />Transferred from Ministry of Education<br /><br />東京美術学校で黒田清輝に、渡仏後はラファエル・コランに学んだ斎藤でしたが、平明な外光派絵画から離れ、新しい表現を新印象派的な点描画法に求めました。しかし斎藤がもっとも強く影響を受けたのは情感の表現と結びついたアンリ・マルタン(1860-1943)の点描表現でした。したがって、新印象派といってもスーラら新印象派の理知的、科学的な色調分割とは違います。<br /><br />実際、この作品においても、短い筆触を併置する点描表現は、装飾性を加味し、ゆるやかに流れる川の水面が、夕陽を浴びて静かに輝くさまを情感豊かに謳いあげるのに効果をあげています。<br /><br />After studying under Kuroda Seiki at the Tokyo School of Fine Arts and under Raphael Collin during his time in France, Saito moved away from the forthright clarity of plein-air painting and sought a new mode of expression in pointillism like that of the Neo-Impressionists.<br />Saito was most influenced by the pointillistic style of Henri Martin (1860-1943), which he saw as expressing &quot;profound atmosphere and limitless emotion that bound the picture together as a whole,&quot; in contrast to the rational, scientific color separation of Seurat and others.<br /><br />In this work as well, stippling with short, distinct brushstrokes creates a decorative quality, and the effect is of a richly poetic paean to the gently flowing river, its surface glowing peacefully in the light of sunset.

    紊藤豊作
    SAITO, Toyosaku
    1880-1951

    夕映の流
    Stream in the Evening Glow
    1913
    大正2年
    油彩・キャンバス oil on canvas

    文部省管理換
    Transferred from Ministry of Education

    東京美術学校で黒田清輝に、渡仏後はラファエル・コランに学んだ斎藤でしたが、平明な外光派絵画から離れ、新しい表現を新印象派的な点描画法に求めました。しかし斎藤がもっとも強く影響を受けたのは情感の表現と結びついたアンリ・マルタン(1860-1943)の点描表現でした。したがって、新印象派といってもスーラら新印象派の理知的、科学的な色調分割とは違います。

    実際、この作品においても、短い筆触を併置する点描表現は、装飾性を加味し、ゆるやかに流れる川の水面が、夕陽を浴びて静かに輝くさまを情感豊かに謳いあげるのに効果をあげています。

    After studying under Kuroda Seiki at the Tokyo School of Fine Arts and under Raphael Collin during his time in France, Saito moved away from the forthright clarity of plein-air painting and sought a new mode of expression in pointillism like that of the Neo-Impressionists.
    Saito was most influenced by the pointillistic style of Henri Martin (1860-1943), which he saw as expressing "profound atmosphere and limitless emotion that bound the picture together as a whole," in contrast to the rational, scientific color separation of Seurat and others.

    In this work as well, stippling with short, distinct brushstrokes creates a decorative quality, and the effect is of a richly poetic paean to the gently flowing river, its surface glowing peacefully in the light of sunset.

  • 重要文化財<br />IMPORTANT CULTURAL PROPERTY<br /><br />萬鉄五郎<br />YOROZU, Tetsugoro<br />1885-1927<br /><br />裸体美人<br />Nude Beauty<br />1912 明治45年<br />油彩・キャンバス<br />oil on canvas<br /><br />八木正治氏寄贈<br />Gif of Yagi Masaharu<br /><br />新婚のよ志夫人をモデルに描かれた、東京美術学校(現・東京藝術大学)の卒業制作です。「草原に寝そべる半裸の女性」は、教師である黒田清輝らが得意とした画題でした。しかし反抗心いっぱいの学生だった萬は、同じ画題を、手足を不器用に折り曲げ、真っ黒な鼻の穴と腋毛を見せる姿で描きました。ファン・ゴッホなどの影響を示す日本で最初期の作例として、また個性を尊ぶ大正時代の幕開けを飾る作品として、重要文化財に指定されています。卒業制作の大出世です。<br /><br />Depicting the newlywed Yorozu&#39;s wife Yoshi, this painting was the artist&#39;s graduation work at Tokyo School of Fine Arts (now Tokyo University of the Arts). The subject matter, &quot;a half-nude woman sprawled out in a meadow,&quot; was one of his teacher Kuroda Seiki&#39;s specialties. But as Yorozu was a rebellious student, he depicted his wife with her hands and feet bent in an awkward position, jet-black nostrils, and visible underarm hair. The painting was designated as an Important Cultural Property as it is one of the first examples of the influence of van Gogh and other post-Impressionists on Japanese art. It also marks the advent of the Taisho Period, an era that was notable for a heightened respect for the individual. For a graduation work, it proved to be a quite success.

    重要文化財
    IMPORTANT CULTURAL PROPERTY

    萬鉄五郎
    YOROZU, Tetsugoro
    1885-1927

    裸体美人
    Nude Beauty
    1912 明治45年
    油彩・キャンバス
    oil on canvas

    八木正治氏寄贈
    Gif of Yagi Masaharu

    新婚のよ志夫人をモデルに描かれた、東京美術学校(現・東京藝術大学)の卒業制作です。「草原に寝そべる半裸の女性」は、教師である黒田清輝らが得意とした画題でした。しかし反抗心いっぱいの学生だった萬は、同じ画題を、手足を不器用に折り曲げ、真っ黒な鼻の穴と腋毛を見せる姿で描きました。ファン・ゴッホなどの影響を示す日本で最初期の作例として、また個性を尊ぶ大正時代の幕開けを飾る作品として、重要文化財に指定されています。卒業制作の大出世です。

    Depicting the newlywed Yorozu's wife Yoshi, this painting was the artist's graduation work at Tokyo School of Fine Arts (now Tokyo University of the Arts). The subject matter, "a half-nude woman sprawled out in a meadow," was one of his teacher Kuroda Seiki's specialties. But as Yorozu was a rebellious student, he depicted his wife with her hands and feet bent in an awkward position, jet-black nostrils, and visible underarm hair. The painting was designated as an Important Cultural Property as it is one of the first examples of the influence of van Gogh and other post-Impressionists on Japanese art. It also marks the advent of the Taisho Period, an era that was notable for a heightened respect for the individual. For a graduation work, it proved to be a quite success.

  • 梅原龍三郎<br />UMEHARA, Ryuzaburo<br />1888-1986<br /><br />黄金の首飾り<br />Gold Necklace<br />1913 大正2年<br />油彩・キャンバス oil on canvas<br /><br />作者寄贈<br />Gift of the artist<br /><br />「黄金の首飾り」という題名ですが、最初に目をひくのはむしろ、裸婦の背景に塗られた赤ではないでしょうか。フランスでルノワールに師事した梅原は、ルノワールから「君は色彩を持つ、デッサンは勉強で補うことのできるものだが、色彩はタンペラマン(体質)によるものだ、それがあるのがはなはだよい」と褒められたそうです。そう言われてみると、この赤は、ルノワールの影響から脱した後年の作品にも、しばしば効果的に用いられていることに気づかされます。<br /><br />Despite the title, the first thing that attracts the viewer&#39;s attention is the red backdrop behind the nude figure. Umehara, who studied with Renoir in France, apparently received these words of praise from the French painter: &quot;You have a good sense of color. You can supplement your drawing skills by studying, but color is rooted in temperament, so having that is a great thing.&quot; With this in mind, we see that Umehara did indeed make effective use of this red in later works after he had distanced himself from Renoir&#39;s influence.

    梅原龍三郎
    UMEHARA, Ryuzaburo
    1888-1986

    黄金の首飾り
    Gold Necklace
    1913 大正2年
    油彩・キャンバス oil on canvas

    作者寄贈
    Gift of the artist

    「黄金の首飾り」という題名ですが、最初に目をひくのはむしろ、裸婦の背景に塗られた赤ではないでしょうか。フランスでルノワールに師事した梅原は、ルノワールから「君は色彩を持つ、デッサンは勉強で補うことのできるものだが、色彩はタンペラマン(体質)によるものだ、それがあるのがはなはだよい」と褒められたそうです。そう言われてみると、この赤は、ルノワールの影響から脱した後年の作品にも、しばしば効果的に用いられていることに気づかされます。

    Despite the title, the first thing that attracts the viewer's attention is the red backdrop behind the nude figure. Umehara, who studied with Renoir in France, apparently received these words of praise from the French painter: "You have a good sense of color. You can supplement your drawing skills by studying, but color is rooted in temperament, so having that is a great thing." With this in mind, we see that Umehara did indeed make effective use of this red in later works after he had distanced himself from Renoir's influence.

  • 重要文化財<br />IMPORTANT CULTURA PROPERTY<br /><br />中村彝<br />NAKAMURA, Tsune<br />1887-1924<br /><br />エロシェンコ氏の像<br />Portrait of Vasilii Eroshenko<br />1920 大正9年<br />油彩・キャンバス oil on canvas<br /><br />大里一太郎氏寄贈<br />Gif of Osato Ichitaro<br /><br />モデルはヴァシリー・エロシェンコ (1890-1952)。現在のロシア連邦に生まれたウクライナ人で、盲目の文筆家、詩人、音楽家として活動しました。日本では、文化人が集うことで知られた新宿中村屋に一時身を寄せました。この作品は、森のアトリエで、友人の画家、鶴田吾郎とともに制作されたものです。明暗がドラマティックな鶴田版に比べ、ルノワールに傾倒した薬の作品は、柔らかい茶の濃淡で全体がまとめられています。しかし、手前は比較的くっきり描き、背景はぽかすなど、写真のピントの要領で細かい調整を行い、彫りの深いモデルの顔や頭の量感をしっかりと描き出しています。<br /><br />The model for this work was Vasilii Eroshenko (1890-1952), a blind writer, poet, and musician who was Ukrainian born in Russia in 1889. In Japan, he took refuge for a time in the Nakamuraya bakery in Shinjuku where many cultural figures gathered. Nakamura created this work in his studio along with his friend, the painter Tsuruta Goro. Compared to the dramatic contrasts in Tsuruta&#39;s version, the overall tone of this work is set by the soft brown shading, suggesting Nakamura&#39;s great admiration for Renoir. On the other hand, he makes exacting adjustments (akin to the focus of a camera lens) such as depicting the foreground more distinctly than the obscured background, and clearly portrays the model&#39;s finely-chiseled features and his bulky head.

    重要文化財
    IMPORTANT CULTURA PROPERTY

    中村彝
    NAKAMURA, Tsune
    1887-1924

    エロシェンコ氏の像
    Portrait of Vasilii Eroshenko
    1920 大正9年
    油彩・キャンバス oil on canvas

    大里一太郎氏寄贈
    Gif of Osato Ichitaro

    モデルはヴァシリー・エロシェンコ (1890-1952)。現在のロシア連邦に生まれたウクライナ人で、盲目の文筆家、詩人、音楽家として活動しました。日本では、文化人が集うことで知られた新宿中村屋に一時身を寄せました。この作品は、森のアトリエで、友人の画家、鶴田吾郎とともに制作されたものです。明暗がドラマティックな鶴田版に比べ、ルノワールに傾倒した薬の作品は、柔らかい茶の濃淡で全体がまとめられています。しかし、手前は比較的くっきり描き、背景はぽかすなど、写真のピントの要領で細かい調整を行い、彫りの深いモデルの顔や頭の量感をしっかりと描き出しています。

    The model for this work was Vasilii Eroshenko (1890-1952), a blind writer, poet, and musician who was Ukrainian born in Russia in 1889. In Japan, he took refuge for a time in the Nakamuraya bakery in Shinjuku where many cultural figures gathered. Nakamura created this work in his studio along with his friend, the painter Tsuruta Goro. Compared to the dramatic contrasts in Tsuruta's version, the overall tone of this work is set by the soft brown shading, suggesting Nakamura's great admiration for Renoir. On the other hand, he makes exacting adjustments (akin to the focus of a camera lens) such as depicting the foreground more distinctly than the obscured background, and clearly portrays the model's finely-chiseled features and his bulky head.

  • 河野通勢<br />KONO, Michisei<br />1895-1950<br /><br />好子像<br />Portrait of Yoshiko<br />1916 大正5年<br />油彩・キャンバス oil on canvas<br /><br />購入<br />Purchased<br /><br />河野通勢は、美術教師でのちに写真館を営んだ文河野次郎のもとで、父が取り寄せた画集等を通じて西洋古典絵画を知り、影響を受けました。<br /><br />『芸術の起源』という本の上にぶどうの実と若葉をかかえた女性は、首に画家のイニシャルを彫ったペンダントをかけて、遠くを見つめています。<好子像>は、通勢が想いを寄せる女性をモナリザに見立てて描いた作品です。長野時代に描かれ、背景には長野の田園風景が拡がっています。そこには白煙をあげる汽車やイーゼルに向かう画家の姿、ぶどう棚に水やりをする男性なども見え、街々の葉など細部を執拗に描写する表現が特徴的です。<br /><br />Kono Michisei was introduced to Western classical painting through art books and other materials acquired by his father, Kono Jiro, an art teacher who later ran a photography studio.<br /><br />In Portrait of Yoshiko, a woman holds a cluster of grapes and young leaves atop a copy of the book The Origins of Art. Around her neck hangs a pendant engraved with the artist&#39;s initials, and she gazes off into the distance. Kono painted this with a woman he admired in mind, drawing inspiration from the Mona Lisa in her depiction.<br />Produced during the artist&#39;s time in Nagano, the painting features a sweeping view of the rural landscape in the background. Details include a train puffing white smoke, a painter at his easel, and a man watering grapevines. The work is characterized by its painstaking attention to detail, particularly in the rendering of leaves and other natural elements.

    河野通勢
    KONO, Michisei
    1895-1950

    好子像
    Portrait of Yoshiko
    1916 大正5年
    油彩・キャンバス oil on canvas

    購入
    Purchased

    河野通勢は、美術教師でのちに写真館を営んだ文河野次郎のもとで、父が取り寄せた画集等を通じて西洋古典絵画を知り、影響を受けました。

    『芸術の起源』という本の上にぶどうの実と若葉をかかえた女性は、首に画家のイニシャルを彫ったペンダントをかけて、遠くを見つめています。<好子像>は、通勢が想いを寄せる女性をモナリザに見立てて描いた作品です。長野時代に描かれ、背景には長野の田園風景が拡がっています。そこには白煙をあげる汽車やイーゼルに向かう画家の姿、ぶどう棚に水やりをする男性なども見え、街々の葉など細部を執拗に描写する表現が特徴的です。

    Kono Michisei was introduced to Western classical painting through art books and other materials acquired by his father, Kono Jiro, an art teacher who later ran a photography studio.

    In Portrait of Yoshiko, a woman holds a cluster of grapes and young leaves atop a copy of the book The Origins of Art. Around her neck hangs a pendant engraved with the artist's initials, and she gazes off into the distance. Kono painted this with a woman he admired in mind, drawing inspiration from the Mona Lisa in her depiction.
    Produced during the artist's time in Nagano, the painting features a sweeping view of the rural landscape in the background. Details include a train puffing white smoke, a painter at his easel, and a man watering grapevines. The work is characterized by its painstaking attention to detail, particularly in the rendering of leaves and other natural elements.

  • 岸田劉生<br />KISHIDA, Ryusei<br />1891-1929<br /><br />自画像<br />Self-Portrait<br />自画像<br />1914<br />大正3年<br />油彩・キャンバス oil on canvas<br /><br />杉本健吉氏寄贈<br />Gilf of Sugimoto Kenkichi<br /><br />この作品が描かれたのは1914(大正3)年4月9日。長女、麗子が生まれる前日です。22歳だった劉生は、制作中、妻、業のうめき声にいら立ち、怒鳴りつけたといいます。成長した麗子は、数えで5歳から16歳まで劉生のモデルをつとめました。<br /><br />This work was made on April 9, 1914, the day before the artist&#39;s oldest daughter, Reiko, was born. Kishida, 22 at the time, was apparently irritated by his wife Shigeru&#39;s moans as he was trying to work, and yelled at her. Reiko served as the artist&#39;s model from the age of 5 to 16.

    岸田劉生
    KISHIDA, Ryusei
    1891-1929

    自画像
    Self-Portrait
    自画像
    1914
    大正3年
    油彩・キャンバス oil on canvas

    杉本健吉氏寄贈
    Gilf of Sugimoto Kenkichi

    この作品が描かれたのは1914(大正3)年4月9日。長女、麗子が生まれる前日です。22歳だった劉生は、制作中、妻、業のうめき声にいら立ち、怒鳴りつけたといいます。成長した麗子は、数えで5歳から16歳まで劉生のモデルをつとめました。

    This work was made on April 9, 1914, the day before the artist's oldest daughter, Reiko, was born. Kishida, 22 at the time, was apparently irritated by his wife Shigeru's moans as he was trying to work, and yelled at her. Reiko served as the artist's model from the age of 5 to 16.

この旅行記のタグ

関連タグ

38いいね!

利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。 問題のある投稿を連絡する

コメントを投稿する前に

十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?

サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)

報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。

この旅行で行ったスポット

旅の計画・記録

マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?

フォートラベル公式LINE@

おすすめの旅行記や旬な旅行情報、お得なキャンペーン情報をお届けします!
QRコードが読み取れない場合はID「@4travel」で検索してください。

\その他の公式SNSはこちら/

タグから国内旅行記(ブログ)を探す

価格.com旅行・トラベルホテル・旅館を比較

PAGE TOP