神田・神保町旅行記(ブログ) 一覧に戻る
MOMAT コレクション〔国立東京近代美術館 所蔵作品展〕(2025.7.15-10.26)<br />https://www.momat.go.jp/exhibitions/r7-1<br /><br />4.山と渓谷

MOMAT コレクション〔国立東京近代美術館 所蔵作品展〕(2025.7.15-10.26)4.山と渓谷 "織田一磨 信州ハヶ嶽立科山"

125いいね!

2025/08/07 - 2025/08/07

30位(同エリア894件中)

旅熊 Kokaz

旅熊 Kokazさん

この旅行記のスケジュール

この旅行記スケジュールを元に

MOMAT コレクション〔国立東京近代美術館 所蔵作品展〕(2025.7.15-10.26)
https://www.momat.go.jp/exhibitions/r7-1

4.山と渓谷

旅行の満足度
5.0
  • 4. 山と渓谷<br /><br />近代登山の黎明期とされる明治時代後半、日本アルプスをはじめとする山岳地域は限られた登山家だけに許された別天地でした。ところが大正、昭和を通じて交通手段や宿泊施設が整備されるにつれ、山岳地域は人々に開かれてゆきます。<br /><br />日本山岳会の機関誌「山岳』によれば、1932(昭和7)年の段階で登山団体は264にまで増えていたそうですし、九州の雲仙、信州の上高地に至っては、もはや&quot;観光地”として、1927年に選出された日本新八景の一角を占めたりしています。国立公園の指定も1930年代です。<br /><br />それに従って、近代登山の黎明とともに生まれた山岳画の裾野も一気に広がりました。1930年代には、明治の昔から本格的な登山をこなしてきた古参の画家と、新参の画家との間で、山のリアリティを巡って波風が立ちもしましたが、一歩ひいて見れば、山岳地域を描いた多様な美術作品を享受できる時代が到来したのです。彼らの山と渓谷は今の私たちの眼にはどう映るでしょうか。当館コレクションから選んだ作品をお楽しみください。<br /><br />4. Mountains and Valleys<br /><br />In the late Meiji era (1868-1912), considered the dawn of modern mountaineering in Japan, mountainous regions such as the Japanese Alps remained an otherworldly realm accessible only to a select few climbers. However, throughout the Taisho 1912-1926) and Showa (1926-1989) eras, improvements in transportation and accommodations gradually opened these areas to the general public. <br /><br />According to Sangaku, the journal of the Japanese Alpine Club, by 1932 the number of mountaineering groups had grown to 264. Regions such as Unzen in Kyushu and Kamikochi in Shinshu had already gained popularity as tourist destinations, with both being selected in 1927 as among the &quot;New Eight Views of Japan&quot; (the eight most picturesque sites in Japan, newly selected for the modern era). The designation of national parks also began in the 1930s.<br /><br />As modern mountaineering took root, the genre of alpine art, which emerged in tandem, also saw rapid growth. By the 1930s, tensions emerged between veteran artists, who had engaged in serious climbing since the Meiji era, and a younger generation of painters, with debates unfolding over ow to depict the realities of the mountains. However, from a broader perspective, this marked the arrival of an era in which the public could enjoy a rich variety of artworks portraying mountainous landscapes. How do the mountains and valleys they painted appear to contemporary eyes? We invite you to enjoy this selection of works from the museum&#39;s collection.

    4. 山と渓谷

    近代登山の黎明期とされる明治時代後半、日本アルプスをはじめとする山岳地域は限られた登山家だけに許された別天地でした。ところが大正、昭和を通じて交通手段や宿泊施設が整備されるにつれ、山岳地域は人々に開かれてゆきます。

    日本山岳会の機関誌「山岳』によれば、1932(昭和7)年の段階で登山団体は264にまで増えていたそうですし、九州の雲仙、信州の上高地に至っては、もはや"観光地”として、1927年に選出された日本新八景の一角を占めたりしています。国立公園の指定も1930年代です。

    それに従って、近代登山の黎明とともに生まれた山岳画の裾野も一気に広がりました。1930年代には、明治の昔から本格的な登山をこなしてきた古参の画家と、新参の画家との間で、山のリアリティを巡って波風が立ちもしましたが、一歩ひいて見れば、山岳地域を描いた多様な美術作品を享受できる時代が到来したのです。彼らの山と渓谷は今の私たちの眼にはどう映るでしょうか。当館コレクションから選んだ作品をお楽しみください。

    4. Mountains and Valleys

    In the late Meiji era (1868-1912), considered the dawn of modern mountaineering in Japan, mountainous regions such as the Japanese Alps remained an otherworldly realm accessible only to a select few climbers. However, throughout the Taisho 1912-1926) and Showa (1926-1989) eras, improvements in transportation and accommodations gradually opened these areas to the general public.

    According to Sangaku, the journal of the Japanese Alpine Club, by 1932 the number of mountaineering groups had grown to 264. Regions such as Unzen in Kyushu and Kamikochi in Shinshu had already gained popularity as tourist destinations, with both being selected in 1927 as among the "New Eight Views of Japan" (the eight most picturesque sites in Japan, newly selected for the modern era). The designation of national parks also began in the 1930s.

    As modern mountaineering took root, the genre of alpine art, which emerged in tandem, also saw rapid growth. By the 1930s, tensions emerged between veteran artists, who had engaged in serious climbing since the Meiji era, and a younger generation of painters, with debates unfolding over ow to depict the realities of the mountains. However, from a broader perspective, this marked the arrival of an era in which the public could enjoy a rich variety of artworks portraying mountainous landscapes. How do the mountains and valleys they painted appear to contemporary eyes? We invite you to enjoy this selection of works from the museum's collection.

    東京国立近代美術館 美術館・博物館

  • 石井鶴三<br />ISHII, Tsuruzo<br />1887-1973<br /><br />山嶽<br />Mountains<br />c.1925 大正14年頃<br />木版(多色)<br />color woodcut<br /><br />恩地のぶ氏寄贈<br />Gift of Onchi Nobu<br /><br />石井は1919(大正8)年に日本山岳会に入会しましたが、すでに何度も日本アルプスに登っていた強者でした。1909(明治42)年には北ア、翌年に南アルプスへ、ろくに道もない時代に天幕代わりの油紙を携えて登ったことを語っています。本作は自画自刻自摺の創作版画です。遠くの山の特徴的なかたちを石井は気に入っていたようで、左右を反転し縦長の構図にした別の作品も制作しています。<br /><br />(石井鶴三「旅の追懐」「凸凹のおばけ」所収、二見書房、1943年)<br /><br />When Ishii joined the Japanese Alpine Club in 1919, he was already a seasoned climber who had made multiple ascents in the Japan Alps. He recalled crossing Harinoki Pass in the Northern Japanese Alps to reach Mt. Tateyama in 1909, climbing Mt. Yari from Mt. Eboshi Pass with Yamamoto Kanae the following year, and venturing into the Southern Japanese Alps the year after that, all at a time when trails were virtually nonexistent, and he carried oiled paper to make a makeshift tent.* This print is an original woodcut that Ishii designed, carved, and printed himself. He seems to have been particularly fond of the distinctive silhouette of the distant mountain, as he also produced another version of the same scene in a vertical format with the composition reversed.<br /><br />*Ishii Tsuruzo, &quot;Reminiscences of Travel,&quot; in Uneven Ghosts, Futami Shobo, 1943.

    石井鶴三
    ISHII, Tsuruzo
    1887-1973

    山嶽
    Mountains
    c.1925 大正14年頃
    木版(多色)
    color woodcut

    恩地のぶ氏寄贈
    Gift of Onchi Nobu

    石井は1919(大正8)年に日本山岳会に入会しましたが、すでに何度も日本アルプスに登っていた強者でした。1909(明治42)年には北ア、翌年に南アルプスへ、ろくに道もない時代に天幕代わりの油紙を携えて登ったことを語っています。本作は自画自刻自摺の創作版画です。遠くの山の特徴的なかたちを石井は気に入っていたようで、左右を反転し縦長の構図にした別の作品も制作しています。

    (石井鶴三「旅の追懐」「凸凹のおばけ」所収、二見書房、1943年)

    When Ishii joined the Japanese Alpine Club in 1919, he was already a seasoned climber who had made multiple ascents in the Japan Alps. He recalled crossing Harinoki Pass in the Northern Japanese Alps to reach Mt. Tateyama in 1909, climbing Mt. Yari from Mt. Eboshi Pass with Yamamoto Kanae the following year, and venturing into the Southern Japanese Alps the year after that, all at a time when trails were virtually nonexistent, and he carried oiled paper to make a makeshift tent.* This print is an original woodcut that Ishii designed, carved, and printed himself. He seems to have been particularly fond of the distinctive silhouette of the distant mountain, as he also produced another version of the same scene in a vertical format with the composition reversed.

    *Ishii Tsuruzo, "Reminiscences of Travel," in Uneven Ghosts, Futami Shobo, 1943.

  • 丸山晩霞<br />MARUYAMA, Banka<br />1867-1942<br /><br />ヒマラヤ山と石楠花<br />The Himalayas and Alpine Roses<br />1924 大正13年<br />水彩、鉛筆・紙<br />watercolor and pencil on paper<br /><br />文部省管理換<br />Transferred from Ministry of Education<br /><br />晩霞は写生旅行先で出会った吉田博に感化されて水彩画をはじめたといいます。その水彩画が緑となって小島鳥水と知り合い、彼が中心となって創立した日本山岳会に入会します。鳥水は晩霞を親友と呼び、その作品を自室に掛け、「言州の自然が、これほど鋭敏な神経を働かして、私に迫つたことはない」と絶賛しました。<br /><br />それから十数年が経ち、いささか古風となった写実様式ですが、鳥水を魅了したみずみずしさは当時においても健在でした。<br /><br />(小島烏水「州と風景画」「日本アルプス 第二巻」前川文栄閣、1911年)<br /><br />Maruyama is said to have been inspired to take up watercolor painting after meeting Yoshida Hiroshi during a sketching trip. Through his interest in watercolor, he got to know Kojima Usui and eventually joined the Japanese Alpine Club, of which Kojima was a central founding member. Kojima regarded Maruyama as a close friend, hung his paintings in his own room, and praised him highly, writing, &quot;The natural beauty of Shinshu has never moved and affected me with such refined sensitivity. <br /><br />* More than a decade later, while Maruyama&#39;s style of realism may have come to seem somewhat old-fashioned, the freshness that had once captivated Kojima remained unmistakably alive.<br /><br />*Kojima Usui, &quot;Shinshu and Landscape Painting,&quot; in Japan Alps Volume 2, Maekawa Buneikaku, 1911.

    丸山晩霞
    MARUYAMA, Banka
    1867-1942

    ヒマラヤ山と石楠花
    The Himalayas and Alpine Roses
    1924 大正13年
    水彩、鉛筆・紙
    watercolor and pencil on paper

    文部省管理換
    Transferred from Ministry of Education

    晩霞は写生旅行先で出会った吉田博に感化されて水彩画をはじめたといいます。その水彩画が緑となって小島鳥水と知り合い、彼が中心となって創立した日本山岳会に入会します。鳥水は晩霞を親友と呼び、その作品を自室に掛け、「言州の自然が、これほど鋭敏な神経を働かして、私に迫つたことはない」と絶賛しました。

    それから十数年が経ち、いささか古風となった写実様式ですが、鳥水を魅了したみずみずしさは当時においても健在でした。

    (小島烏水「州と風景画」「日本アルプス 第二巻」前川文栄閣、1911年)

    Maruyama is said to have been inspired to take up watercolor painting after meeting Yoshida Hiroshi during a sketching trip. Through his interest in watercolor, he got to know Kojima Usui and eventually joined the Japanese Alpine Club, of which Kojima was a central founding member. Kojima regarded Maruyama as a close friend, hung his paintings in his own room, and praised him highly, writing, "The natural beauty of Shinshu has never moved and affected me with such refined sensitivity.

    * More than a decade later, while Maruyama's style of realism may have come to seem somewhat old-fashioned, the freshness that had once captivated Kojima remained unmistakably alive.

    *Kojima Usui, "Shinshu and Landscape Painting," in Japan Alps Volume 2, Maekawa Buneikaku, 1911.

  • 織田一磨<br />ODA, Kazuma<br />1882-1956<br /><br />山頂雨後<br />Summit of a Mountain Just After the Rain<br />1936 昭和11年<br />リトグラフ lithograph<br /><br />織田ユキエ氏寄贈<br />Gift of Oda Yukie<br /><br />都市風俗を描いた石版画で知られる織田は、1933(昭和8)年に右手に神経痛とリュウマチを患い、その養生のために山歩きをはじめたといいます。<br /><br />山行の詳細は不明ですが、実感をともなう気象や光の具合をとらえたく山頂雨後>、<徳沢の夕暮>等の作品から、彼が実際に山へ出向いて取材をしたことが推察されます。ただし、あまり高い山には登らず、吉田博が言うところの「展望美」を中心としたようです。併せて一部を紹介する『日本名山画譜』は6輯全18点からなり、1934年から1938年にかけて制作されました。<br /><br />Oda, known for his lithographs depicting scenes of urban life, reportedly took up hiking in 1933 to recuperate from neuralgia and rheumatism affecting his right hand. <br /><br />While the specifics of his mountain excursions are unclear, works such as Summit Just After the Rain and Tokusawa at Sunset capture weather and light with such immediacy that he evidently conducted firsthand research in the mountains. However, he appears to have focused primarily on what Yoshida Hiroshi called &quot;the beauty of panoramic vistas&quot; rather than scaling particularly high peaks. His portfolio Japan&#39;s Famous Mountains, presented here in part, consists of 18 works released in six installments between 1934 and 1938.

    織田一磨
    ODA, Kazuma
    1882-1956

    山頂雨後
    Summit of a Mountain Just After the Rain
    1936 昭和11年
    リトグラフ lithograph

    織田ユキエ氏寄贈
    Gift of Oda Yukie

    都市風俗を描いた石版画で知られる織田は、1933(昭和8)年に右手に神経痛とリュウマチを患い、その養生のために山歩きをはじめたといいます。

    山行の詳細は不明ですが、実感をともなう気象や光の具合をとらえたく山頂雨後>、<徳沢の夕暮>等の作品から、彼が実際に山へ出向いて取材をしたことが推察されます。ただし、あまり高い山には登らず、吉田博が言うところの「展望美」を中心としたようです。併せて一部を紹介する『日本名山画譜』は6輯全18点からなり、1934年から1938年にかけて制作されました。

    Oda, known for his lithographs depicting scenes of urban life, reportedly took up hiking in 1933 to recuperate from neuralgia and rheumatism affecting his right hand.

    While the specifics of his mountain excursions are unclear, works such as Summit Just After the Rain and Tokusawa at Sunset capture weather and light with such immediacy that he evidently conducted firsthand research in the mountains. However, he appears to have focused primarily on what Yoshida Hiroshi called "the beauty of panoramic vistas" rather than scaling particularly high peaks. His portfolio Japan's Famous Mountains, presented here in part, consists of 18 works released in six installments between 1934 and 1938.

  • 織田一磨<br />ODA, Kazuma<br />1882-1956<br /><br />『日本名山画譜』より 3.信州ハヶ嶽立科山<br />3. Mt. Tateshina in the Yatsugatake Range, Shinshu from Japan&#39;s Famous Mountains<br />1934 昭和9年<br />リトグラフ lithograph<br /><br />織田ユキエ氏寄贈<br />Gift of Oda Yukie

    織田一磨
    ODA, Kazuma
    1882-1956

    『日本名山画譜』より 3.信州ハヶ嶽立科山
    3. Mt. Tateshina in the Yatsugatake Range, Shinshu from Japan's Famous Mountains
    1934 昭和9年
    リトグラフ lithograph

    織田ユキエ氏寄贈
    Gift of Oda Yukie

  • 織田一磨<br />ODA, Kazuma<br />1882-1956<br /><br />『日本名山画譜』より 13.妙義山<br />13. Mt. Myogi from Japan&#39;s Famous Mountains<br />1937 昭和12年<br />リトグラフ lithograph<br /><br />織田ユキエ氏寄贈<br />Gift of Oda Yukie

    織田一磨
    ODA, Kazuma
    1882-1956

    『日本名山画譜』より 13.妙義山
    13. Mt. Myogi from Japan's Famous Mountains
    1937 昭和12年
    リトグラフ lithograph

    織田ユキエ氏寄贈
    Gift of Oda Yukie

  • 織田一磨<br />ODA, Kazuma<br />1882-1956<br /><br />「日本名山画譜』より 8.黒部宇奈月温泉夜景<br />8. Unazuki Hot Springs in Kurobe at Night from<br />Japan&#39;s Famous Mountains<br />1935 昭和10年<br />リトグラフ lithograph<br /><br />織田ユキエ氏寄贈<br />Gift of Oda Yukie

    織田一磨
    ODA, Kazuma
    1882-1956

    「日本名山画譜』より 8.黒部宇奈月温泉夜景
    8. Unazuki Hot Springs in Kurobe at Night from
    Japan's Famous Mountains
    1935 昭和10年
    リトグラフ lithograph

    織田ユキエ氏寄贈
    Gift of Oda Yukie

  • 武内鶴之助<br />TAKEUCHI, Tsurunosuke<br />1881-1948<br /><br />千曲川上流の朝<br />Morning of the Upper Stream of the Chikuma<br />1932 昭和7年<br />パステル・紙 pastel on paper<br /><br />東京国立博物館管理換<br />Transferred from Tokyo National Museum

    武内鶴之助
    TAKEUCHI, Tsurunosuke
    1881-1948

    千曲川上流の朝
    Morning of the Upper Stream of the Chikuma
    1932 昭和7年
    パステル・紙 pastel on paper

    東京国立博物館管理換
    Transferred from Tokyo National Museum

  • 吉田博<br />YOSHIDA, Hiroshi<br />1876-1950<br /><br />高原の牧場<br />Ranch on Plateau<br />1920 大正9年<br />油彩・キャンバス<br />oil on canvas<br /><br />吉田ふじを氏寄贈<br />Gift of Yoshida Fujio<br /><br />吉田は山岳画の重鎮です。彼が言うには、高山の美には「展望美・裾野美」、「断崖・湖水」、「高原・動植物」、「山巓(さんてん)美」があり、それらをキャンバスに再現することは「無上の喜び」でした。<br /><br />うち、「展望美」の例として美ヶ原高原から見た北アルプスを挙げ、美ヶ原を「初夏の候には一面に躑躅(つつじ)が咲き乱れ」、「牧馬の群がその躑置だけを避けて草を食んでゐる」と描写しています。本作はおそらく美ヶ原の北西、焼山のレンゲツツジ群生地あたりから王ヶ鼻、美ヶ原、遠くに蓼科山を望んだ初秋の光景と思われます(確証はありません)。<br /><br />(吉田博「高山美の感得」「高山の美を語る」実業之日本社、1931年)<br /><br />Yoshida was a towering figure in the field of alpine art. He placed alpine beauty in several categories - &quot;panoramic vistas and foothills,&quot; &quot;cliffs and lakes,&quot; &quot;highlands with flora and fauna,&quot; and &quot;summits&quot; - and called the process of capturing these on canvas his &quot;supreme joy.&quot;<br /><br />As an example of &quot;panoramic vistas,&quot; he cited the view of the Northern Japanese Alps from the Utsukushigahara plateau, describing it as &quot;a sea of blooming azaleas in early summer&quot; where &quot;herds of horses graze on the grass, carefully avoiding only the azaleas.&quot;* This painting is thought to depict an early autumn scene as viewed from the rhododendron-covered slopes of Mt. Yakeyama (northwest of Utsukushigahara), looking toward Ogahana, Utsukushigahara, and Mt. Tateshina in the distance, though this cannot be confirmed<br /><br />*Yoshida Hiroshi, &quot;Appreciating Alpine Beauty,&quot; in On Alpine Beauty, Jitsugyo no Nihonsha, 1931.

    吉田博
    YOSHIDA, Hiroshi
    1876-1950

    高原の牧場
    Ranch on Plateau
    1920 大正9年
    油彩・キャンバス
    oil on canvas

    吉田ふじを氏寄贈
    Gift of Yoshida Fujio

    吉田は山岳画の重鎮です。彼が言うには、高山の美には「展望美・裾野美」、「断崖・湖水」、「高原・動植物」、「山巓(さんてん)美」があり、それらをキャンバスに再現することは「無上の喜び」でした。

    うち、「展望美」の例として美ヶ原高原から見た北アルプスを挙げ、美ヶ原を「初夏の候には一面に躑躅(つつじ)が咲き乱れ」、「牧馬の群がその躑置だけを避けて草を食んでゐる」と描写しています。本作はおそらく美ヶ原の北西、焼山のレンゲツツジ群生地あたりから王ヶ鼻、美ヶ原、遠くに蓼科山を望んだ初秋の光景と思われます(確証はありません)。

    (吉田博「高山美の感得」「高山の美を語る」実業之日本社、1931年)

    Yoshida was a towering figure in the field of alpine art. He placed alpine beauty in several categories - "panoramic vistas and foothills," "cliffs and lakes," "highlands with flora and fauna," and "summits" - and called the process of capturing these on canvas his "supreme joy."

    As an example of "panoramic vistas," he cited the view of the Northern Japanese Alps from the Utsukushigahara plateau, describing it as "a sea of blooming azaleas in early summer" where "herds of horses graze on the grass, carefully avoiding only the azaleas."* This painting is thought to depict an early autumn scene as viewed from the rhododendron-covered slopes of Mt. Yakeyama (northwest of Utsukushigahara), looking toward Ogahana, Utsukushigahara, and Mt. Tateshina in the distance, though this cannot be confirmed

    *Yoshida Hiroshi, "Appreciating Alpine Beauty," in On Alpine Beauty, Jitsugyo no Nihonsha, 1931.

  • 安井曽太郎<br />YASUI, Sotaro<br />1888-1955<br /><br />奥入瀬の溪流<br />Oirase Stream<br />1933 昭和8年<br />油彩・キャンバス oil on canvas<br /><br />文化庁管理換<br />Transferred from Agency for Cultural Affairs<br /><br />安井が青森県の十和田湖と奥入瀬を訪れたのは1932(昭和7)年のことです。奥入瀬では「かな自分のそばから景色がはじまっているので、前景、中景、後景の変化に苦心しました」と言っています。本作を見ると、確かに、線遠近法を使わず平板となった画面の中で、明(前<br />景)、暗(中景)、明(後景)と切り替えるなど、なかなかチャレンジングです。ちなみに安井が十和田を訪問したのは、国立公園協会に招かれたためで、34年には日本で最初の国立公園が誕生し、36年には十和田も指定されました。<br /><br />In 1932, Yasui visited Lake Towada and Oirase Stream in Aomori Prefecture. Of the trip, Yasui wrote, &quot;Because the scenery began almost right beside me, I had trouble dealing with the difference between the foreground, middle ground, and background.&quot; In looking at the work, one senses these rather challenging circumstances in the shift between bright (foreground), dark (middle ground), and bright (background). It is also interesting to note that Yasui&#39;s visit to the lake was the result of an invitation from the National Park Association of Japan. The first national park was created two years later in 1934, and the Towada area was also designated as one in 1936.

    安井曽太郎
    YASUI, Sotaro
    1888-1955

    奥入瀬の溪流
    Oirase Stream
    1933 昭和8年
    油彩・キャンバス oil on canvas

    文化庁管理換
    Transferred from Agency for Cultural Affairs

    安井が青森県の十和田湖と奥入瀬を訪れたのは1932(昭和7)年のことです。奥入瀬では「かな自分のそばから景色がはじまっているので、前景、中景、後景の変化に苦心しました」と言っています。本作を見ると、確かに、線遠近法を使わず平板となった画面の中で、明(前
    景)、暗(中景)、明(後景)と切り替えるなど、なかなかチャレンジングです。ちなみに安井が十和田を訪問したのは、国立公園協会に招かれたためで、34年には日本で最初の国立公園が誕生し、36年には十和田も指定されました。

    In 1932, Yasui visited Lake Towada and Oirase Stream in Aomori Prefecture. Of the trip, Yasui wrote, "Because the scenery began almost right beside me, I had trouble dealing with the difference between the foreground, middle ground, and background." In looking at the work, one senses these rather challenging circumstances in the shift between bright (foreground), dark (middle ground), and bright (background). It is also interesting to note that Yasui's visit to the lake was the result of an invitation from the National Park Association of Japan. The first national park was created two years later in 1934, and the Towada area was also designated as one in 1936.

この旅行記のタグ

125いいね!

利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。 問題のある投稿を連絡する

コメントを投稿する前に

十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?

サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)

報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。

この旅行で行ったスポット

旅の計画・記録

マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?

フォートラベル公式LINE@

おすすめの旅行記や旬な旅行情報、お得なキャンペーン情報をお届けします!
QRコードが読み取れない場合はID「@4travel」で検索してください。

\その他の公式SNSはこちら/

この旅行記の地図

拡大する

価格.com旅行・トラベルホテル・旅館を比較

PAGE TOP