六本木旅行記(ブログ) 一覧に戻る
マチュピチュ展 @ 森アーツセンターギャラリー(2025.11.22~2026.3.1)<br />https://macg.roppongihills.com/jp/exhibitions/machupicchu/index.html<br /><br />『本展は、2021年のアメリカ・ボカラトン美術館を皮切りに、世界各地で開催され、高い評価を得ています。各国における開催での累計来場者数は54万人を突破しました。<br /><br />ペルー政府公認の本展は、アジアでは初開催となります。日本初上陸となる本展では、ペルーの首都・リマにあり、世界的にも有名な考古学博物館「ラルコ博物館」より貸与された、貴重な文化財約130点を展示します。<br /><br />2012年の「インカ帝国展」以来、国内では13年ぶりとなるマチュピチュ関連の巡回展としても注目<br /><br />今回の巡回展に際して日本にやってくる約130点のペルーの至宝の中でも特に、王族の墓から出土した黄金の装飾品や神殿儀式で用いられた祭具などは、初めてペルー国外に貸し出される展示品です。日本で初公開の貴重な資料を通じて、古代アンデス文明の叡智や芸術を間近に体感できます。また、世界遺産マチュピチュを独自の技術で再現した没入型空間や、アンデス神話の英雄「アイ・アパエック」の冒険を軸に展開される壮大な物語とともに、来場者をかつてない知的冒険へといざないます。』とのこと・・・<br /><br /><br />&quot;Museo Larco&quot;<br />https://www.museolarco.org/en/video-intro/<br /><br />About the Museum<br />The Museo Larco was established in 1926 by Rafael Larco Hoyle, a pioneer of Peruvian archaeology, and it houses a fascinating collection of pre-Columbian art composed of around 45,000 objects. Situated in an 18th century viceroyalty mansion and surrounded by beautiful gardens, the Museo Larco is a space that stimulates and inspires, where it is possible to enjoy and learn more about the fascinating history of ancient Peru.<br /><br />Mission and Vision<br />The Museo Larco’s mission is to inspire our visitors and encourage them to discover, understand and appreciate pre-Columbian Peru. In order to achieve this objective, we have worked to transform the museum into a complete experience. In essence, our vision is to serve as a gateway to ancient Peru.<br />

マチュピチュ展【その7】"チムー帝国の装身具一式" @ 森アーツセンターギャラリー(2025.11.22~2026.3.1)

102いいね!

2026/01/12 - 2026/01/12

68位(同エリア1602件中)

旅熊 Kokaz

旅熊 Kokazさん

マチュピチュ展 @ 森アーツセンターギャラリー(2025.11.22~2026.3.1)
https://macg.roppongihills.com/jp/exhibitions/machupicchu/index.html

『本展は、2021年のアメリカ・ボカラトン美術館を皮切りに、世界各地で開催され、高い評価を得ています。各国における開催での累計来場者数は54万人を突破しました。

ペルー政府公認の本展は、アジアでは初開催となります。日本初上陸となる本展では、ペルーの首都・リマにあり、世界的にも有名な考古学博物館「ラルコ博物館」より貸与された、貴重な文化財約130点を展示します。

2012年の「インカ帝国展」以来、国内では13年ぶりとなるマチュピチュ関連の巡回展としても注目

今回の巡回展に際して日本にやってくる約130点のペルーの至宝の中でも特に、王族の墓から出土した黄金の装飾品や神殿儀式で用いられた祭具などは、初めてペルー国外に貸し出される展示品です。日本で初公開の貴重な資料を通じて、古代アンデス文明の叡智や芸術を間近に体感できます。また、世界遺産マチュピチュを独自の技術で再現した没入型空間や、アンデス神話の英雄「アイ・アパエック」の冒険を軸に展開される壮大な物語とともに、来場者をかつてない知的冒険へといざないます。』とのこと・・・


"Museo Larco"
https://www.museolarco.org/en/video-intro/

About the Museum
The Museo Larco was established in 1926 by Rafael Larco Hoyle, a pioneer of Peruvian archaeology, and it houses a fascinating collection of pre-Columbian art composed of around 45,000 objects. Situated in an 18th century viceroyalty mansion and surrounded by beautiful gardens, the Museo Larco is a space that stimulates and inspires, where it is possible to enjoy and learn more about the fascinating history of ancient Peru.

Mission and Vision
The Museo Larco’s mission is to inspire our visitors and encourage them to discover, understand and appreciate pre-Columbian Peru. In order to achieve this objective, we have worked to transform the museum into a complete experience. In essence, our vision is to serve as a gateway to ancient Peru.

旅行の満足度
5.0
  • 森アーツセンターギャラリー 美術館・博物館

  • トウミ(生費の儀礼の刀)<br /><br />銀<br />モチェ文化(西暦100年~800年)、北部沿岸地域ラルコ博物館、リマ(ペルー)。ML100771<br /><br />Tumi, Ceremonial Sacrifice Knife<br /><br />Silver<br />Moche Culture (100 C.E. - 800 C.E), Northern Coast<br />Larco Museum, Lima, Peru. ML100771<br />

    トウミ(生費の儀礼の刀)


    モチェ文化(西暦100年~800年)、北部沿岸地域ラルコ博物館、リマ(ペルー)。ML100771

    Tumi, Ceremonial Sacrifice Knife

    Silver
    Moche Culture (100 C.E. - 800 C.E), Northern Coast
    Larco Museum, Lima, Peru. ML100771

  • 双頭のヘビ<br /><br />鐙型注口土器<br />モチェ文化(西暦100年~800年)、北部沿岸地域ラルコ博物館、リマ(ペルー)。ML003582<br /><br />Two-headed Amphisbaena Snake<br /><br />Ceramic Stirrup-spout Bottle<br />Moche Culture (100 C.E. - 800 C.E.), Northern Coast<br />Larco Museum, Lima, Peru. ML003582<br />

    双頭のヘビ

    鐙型注口土器
    モチェ文化(西暦100年~800年)、北部沿岸地域ラルコ博物館、リマ(ペルー)。ML003582

    Two-headed Amphisbaena Snake

    Ceramic Stirrup-spout Bottle
    Moche Culture (100 C.E. - 800 C.E.), Northern Coast
    Larco Museum, Lima, Peru. ML003582

  • 捕虜となった戦士<br /><br />水差し、陶器<br />モチェ文化(西暦100年~800年)、北部沿岸地域ラルコ博物館、リマ(ペルー)。MLO01802<br /><br />Captive Warrior<br /><br />Ceramic Pitcher<br />Moche Culture (100 C.E. - 800 C.E.), Northern Coast<br />Larco Museum, Lima, Peru. ML001802

    捕虜となった戦士

    水差し、陶器
    モチェ文化(西暦100年~800年)、北部沿岸地域ラルコ博物館、リマ(ペルー)。MLO01802

    Captive Warrior

    Ceramic Pitcher
    Moche Culture (100 C.E. - 800 C.E.), Northern Coast
    Larco Museum, Lima, Peru. ML001802

  • 生贄の儀礼の杯<br /><br />銀<br />モチェ文化(西暦100年~800年)、北部沿岸地域<br />ラルコ博物館、リマ(ペルー)。<br />ML100816<br /><br />Ceremonial Sacrifice Cup<br /><br />Silver<br />Moche Culture (100 C.E. - 800 C.E.)<br />Northern Coast<br />Larco Museum, Lima, Peru.<br />ML100816

    生贄の儀礼の杯


    モチェ文化(西暦100年~800年)、北部沿岸地域
    ラルコ博物館、リマ(ペルー)。
    ML100816

    Ceremonial Sacrifice Cup

    Silver
    Moche Culture (100 C.E. - 800 C.E.)
    Northern Coast
    Larco Museum, Lima, Peru.
    ML100816

  • 杯の奉納<br /><br />鐙型注口土器<br />モチェ文化(西暦100年~800年)、北部沿岸地域ラルコ博物館、リマ(ペルー)。MLO10850<br /><br />Presentation of Cup<br /><br />Ceramic Stirrup-spout Bottle<br />Moche Culture (100 C.E. - 800 C.E.), Northern Coast<br />Larco Museum, Lima, Peru. ML010850

    杯の奉納

    鐙型注口土器
    モチェ文化(西暦100年~800年)、北部沿岸地域ラルコ博物館、リマ(ペルー)。MLO10850

    Presentation of Cup

    Ceramic Stirrup-spout Bottle
    Moche Culture (100 C.E. - 800 C.E.), Northern Coast
    Larco Museum, Lima, Peru. ML010850

  • 王杖形儀礼刀<br /><br />鍋または銅合金<br />モチェ文化(西暦100年~800年)、北部沿岸地域<br />ラルコ博物館、リマ(ベルー)。ML100692<br /><br />Ceremonial Knife-scepter<br /><br />Copper or Copper Alloy<br />Moche Culture (100 C.E. - 800 C.E.), Northern Coast<br />Larco Museum, Lima, Peru. ML100692

    王杖形儀礼刀

    鍋または銅合金
    モチェ文化(西暦100年~800年)、北部沿岸地域
    ラルコ博物館、リマ(ベルー)。ML100692

    Ceremonial Knife-scepter

    Copper or Copper Alloy
    Moche Culture (100 C.E. - 800 C.E.), Northern Coast
    Larco Museum, Lima, Peru. ML100692

  • 月の女神<br /><br />證型注口土器<br />モチェ文化(西暦100年~800年)、北部沿岸地域<br />ラルコ博物館、リマ(ベルー)。ML003146<br /><br />Moon Goddess<br /><br />Ceramic Stirrup-spout Bottle<br />Moche Culture (100 C.E. - 800 C.E.), Northern Coast<br />Larco Museum, Lima, Peru. ML003146

    月の女神

    證型注口土器
    モチェ文化(西暦100年~800年)、北部沿岸地域
    ラルコ博物館、リマ(ベルー)。ML003146

    Moon Goddess

    Ceramic Stirrup-spout Bottle
    Moche Culture (100 C.E. - 800 C.E.), Northern Coast
    Larco Museum, Lima, Peru. ML003146

  • アンデスの人々は今も年に1度、故郷に帰り、祖先を敬い、共に祝います。<br /><br />Andean people still return to their ancestral home towns once a year to honor their ancestors and celebrate together.

    アンデスの人々は今も年に1度、故郷に帰り、祖先を敬い、共に祝います。

    Andean people still return to their ancestral home towns once a year to honor their ancestors and celebrate together.

  • アンデスの織物は、金や銀と同じくらい珍重されていました。織工たちは、力強い神話をデザインに織り込みました。<br /><br />この織物の複製品では、フクロウの神がこん棒、スリング、層の一部を所有しています。月の女神は、動いている健康、橋、かせくり器、ビン、糸車、かせ糸の一群を支配しています。2人の神の傍らに描かれている衣風、装飾品、武器は、戦士たちが生費の優式で相先に変容する際に与えられる「新しい皮膚」を象徴しています。<br /><br />Andean textiles were prized as highly as gold or silver. Weavers integrated powerful myths into their designs. <br /><br />In this textile reproduction the Owl God commands a group of dubs, slings and shields. The Moon Goddess leads a group of animated looms, knitting needles, skein winders, needles, pins, spindles and skeins. The dothing, ornaments, and weapons shown with the two deities represent the warriors &quot;new skin&quot; as they undergo transformation into ancestors during the sacrifice ritual.

    アンデスの織物は、金や銀と同じくらい珍重されていました。織工たちは、力強い神話をデザインに織り込みました。

    この織物の複製品では、フクロウの神がこん棒、スリング、層の一部を所有しています。月の女神は、動いている健康、橋、かせくり器、ビン、糸車、かせ糸の一群を支配しています。2人の神の傍らに描かれている衣風、装飾品、武器は、戦士たちが生費の優式で相先に変容する際に与えられる「新しい皮膚」を象徴しています。

    Andean textiles were prized as highly as gold or silver. Weavers integrated powerful myths into their designs.

    In this textile reproduction the Owl God commands a group of dubs, slings and shields. The Moon Goddess leads a group of animated looms, knitting needles, skein winders, needles, pins, spindles and skeins. The dothing, ornaments, and weapons shown with the two deities represent the warriors "new skin" as they undergo transformation into ancestors during the sacrifice ritual.

  • アンデス社会全体、特に金属職人、織物職人、陶器職人たちは、彼らの指導者が祖先へと変化するために死者の世界へ渡る旅路を安全に成功させる使命を担っていました。<br /><br />死後の世界で神となるべき者にふさわしく、指導者たちは極めて豪華な金や銀や他の貴重な品々に包まれて埋葬されました。<br /><br />The entire Andean society-especially metalsmiths, weavers, and potters-was tasked with ensuring a safe and successful journey for their leaders as they crossed into the World of the Dead and became ancestors.<br /><br />Appropriate to their position as deities in the next world, lords were buried in and with the most spectacular gold, silver, and other prized materials.

    アンデス社会全体、特に金属職人、織物職人、陶器職人たちは、彼らの指導者が祖先へと変化するために死者の世界へ渡る旅路を安全に成功させる使命を担っていました。

    死後の世界で神となるべき者にふさわしく、指導者たちは極めて豪華な金や銀や他の貴重な品々に包まれて埋葬されました。

    The entire Andean society-especially metalsmiths, weavers, and potters-was tasked with ensuring a safe and successful journey for their leaders as they crossed into the World of the Dead and became ancestors.

    Appropriate to their position as deities in the next world, lords were buried in and with the most spectacular gold, silver, and other prized materials.

  • 古代ペルーの貴族階級は地上において、神の力を体現していました。彼らは死後、強大な力を持つ祖先となり、共同体の安全と保護を保証したのです。その華やかな装いは、2つの世界における彼らの役割と地位を示しています。<br /><br />この壮麗な黄金の装飾品を身につけて埋葬された人物は、チムー王国の9人の支配者の一人であると思われます。<br /><br />On Earth, the ancient Peruvian nobility embodied godly power. After death they became powerful ancestors, ensuring security and protection for the community. The splendor of their outfits announced their role and status to both worlds.<br /><br />The lord who wore and was buried in this magnificent gold imperial regalia was likely one of the nine rulers of the Chimu Empire.

    古代ペルーの貴族階級は地上において、神の力を体現していました。彼らは死後、強大な力を持つ祖先となり、共同体の安全と保護を保証したのです。その華やかな装いは、2つの世界における彼らの役割と地位を示しています。

    この壮麗な黄金の装飾品を身につけて埋葬された人物は、チムー王国の9人の支配者の一人であると思われます。

    On Earth, the ancient Peruvian nobility embodied godly power. After death they became powerful ancestors, ensuring security and protection for the community. The splendor of their outfits announced their role and status to both worlds.

    The lord who wore and was buried in this magnificent gold imperial regalia was likely one of the nine rulers of the Chimu Empire.

  • チムー帝国の装身具一式<br /><br />金<br />チムー文化(西暦1100年~1470年)、北部沿岸地域<br />ラルコ博物館、リマ(ペルー)<br />王冠 Crown ML100861<br />耳飾り Ear Ornaments ML100858, ML100859<br />首飾り Necklace ML100860<br />肩章  Epaulets ML100856, ML100857<br />胸飾り Pectoral ML100855

    チムー帝国の装身具一式


    チムー文化(西暦1100年~1470年)、北部沿岸地域
    ラルコ博物館、リマ(ペルー)
    王冠 Crown ML100861
    耳飾り Ear Ornaments ML100858, ML100859
    首飾り Necklace ML100860
    肩章 Epaulets ML100856, ML100857
    胸飾り Pectoral ML100855

  • (続く・・・)<br />

    (続く・・・)

102いいね!

利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。 問題のある投稿を連絡する

コメントを投稿する前に

十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?

サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)

報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。

この旅行で行ったスポット

旅の計画・記録

マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?

フォートラベル公式LINE@

おすすめの旅行記や旬な旅行情報、お得なキャンペーン情報をお届けします!
QRコードが読み取れない場合はID「@4travel」で検索してください。

\その他の公式SNSはこちら/

この旅行記の地図

拡大する

PAGE TOP