神田・神保町旅行記(ブログ) 一覧に戻る
MOMAT コレクション〔国立東京近代美術館 所蔵作品展〕(2025.7.15-10.26)<br />https://www.momat.go.jp/exhibitions/r7-1<br /><br />7.戦後の女性画家たち

MOMAT コレクション〔国立東京近代美術館 所蔵作品展〕(2025.7.15-10.26)7.戦後の女性画家たち "深沢紅子 立てる少女"

20いいね!

2025/08/07 - 2025/08/07

-位(同エリア886件中)

旅熊 Kokaz

旅熊 Kokazさん

MOMAT コレクション〔国立東京近代美術館 所蔵作品展〕(2025.7.15-10.26)
https://www.momat.go.jp/exhibitions/r7-1

7.戦後の女性画家たち

旅行の満足度
5.0
  • 7. 戦後の女性画家たち<br /><br />明治期以降、芸術家を志すようになった女性たちの活動の場が大きく広がったのは、戦後の民主化の流れにおいてでした。<br /><br />教育の場では1945年より、東京美術学校(現・東京藝術大学)や京都絵画専門学校(現・京都市立芸術大学)が、それまで入学が認められていなかった女子学生を受け入れるようになります。また、戦後いち早く個展を開いた三岸節子らが中心となり、女性の画家たちの芸術的向上と新人の登竜門となることを目指して結成された女流画家協会は、実際に多くの女性の画家たちの発表の場となりました。<br /><br />さらに、官展をはじめ、二科会や独立美術協会、新制作協会、前衛美術会、光風会などの展覧会に出品したり、海外に出て活躍したりする女性たちも増えていきます。<br /><br />とはいえ、制作の環境や発表の機会、批評のあり方においてまだまだ男女平等とはほど遠い状況でもありました。ここでは、戦後まもない時期に、それぞれの困難と向き合いながら、たゆまず制作を続けた女性の画家たちの作品を紹介します。<br /><br />7. Women Artists in the Postwar Years<br /><br />Women in Japan had aspired to pursue art since the Meiji era (1868-1912), and opportunities grew significantly amid the wave of democratization that followed World War Il. <br /><br />In the field of education, from 1945 onward, institutions such as the Tokyo School of Fine Arts (now Tokyo University of the Arts) and the Kyoto Municipal Specialized School for Painting (now Kyoto City University of Arts) began accepting female students. Around the same time, the Women Artists Association was founded to promote artistic development among women and serve as a springboard for emerging women artists. Led by figures such as Migishi Setsuko, who was among the first artist to hold solo exhibitions soon after the war, the association became a vital forum for many women painters to present their work. <br /><br />More women began exhibiting in government-sponsored exhibitions as well as group shows organized by art associations such as the Nika Association, Dokuritsu Bijutsu Kyokai (Independent Art Association), Shinseisaku Art Society, Zen&#39;ei Bijutsu Kyokai (Avant-Garde Art Association), and the Kofukai Art Association. Some also went on to live and work overseas. <br /><br />Nonetheless, in terms of working environments, exhibition opportunities, and critical reception, gender equality in the arts remained out of reach. This section presents works by women artists who, in the face of various challenges, produced art with unflagging dedication in the immediate postwar years.

    7. 戦後の女性画家たち

    明治期以降、芸術家を志すようになった女性たちの活動の場が大きく広がったのは、戦後の民主化の流れにおいてでした。

    教育の場では1945年より、東京美術学校(現・東京藝術大学)や京都絵画専門学校(現・京都市立芸術大学)が、それまで入学が認められていなかった女子学生を受け入れるようになります。また、戦後いち早く個展を開いた三岸節子らが中心となり、女性の画家たちの芸術的向上と新人の登竜門となることを目指して結成された女流画家協会は、実際に多くの女性の画家たちの発表の場となりました。

    さらに、官展をはじめ、二科会や独立美術協会、新制作協会、前衛美術会、光風会などの展覧会に出品したり、海外に出て活躍したりする女性たちも増えていきます。

    とはいえ、制作の環境や発表の機会、批評のあり方においてまだまだ男女平等とはほど遠い状況でもありました。ここでは、戦後まもない時期に、それぞれの困難と向き合いながら、たゆまず制作を続けた女性の画家たちの作品を紹介します。

    7. Women Artists in the Postwar Years

    Women in Japan had aspired to pursue art since the Meiji era (1868-1912), and opportunities grew significantly amid the wave of democratization that followed World War Il.

    In the field of education, from 1945 onward, institutions such as the Tokyo School of Fine Arts (now Tokyo University of the Arts) and the Kyoto Municipal Specialized School for Painting (now Kyoto City University of Arts) began accepting female students. Around the same time, the Women Artists Association was founded to promote artistic development among women and serve as a springboard for emerging women artists. Led by figures such as Migishi Setsuko, who was among the first artist to hold solo exhibitions soon after the war, the association became a vital forum for many women painters to present their work.

    More women began exhibiting in government-sponsored exhibitions as well as group shows organized by art associations such as the Nika Association, Dokuritsu Bijutsu Kyokai (Independent Art Association), Shinseisaku Art Society, Zen'ei Bijutsu Kyokai (Avant-Garde Art Association), and the Kofukai Art Association. Some also went on to live and work overseas.

    Nonetheless, in terms of working environments, exhibition opportunities, and critical reception, gender equality in the arts remained out of reach. This section presents works by women artists who, in the face of various challenges, produced art with unflagging dedication in the immediate postwar years.

    東京国立近代美術館 美術館・博物館

  • 桜井浜江<br />SAKURAI, Hamae<br />1908-2007<br /><br />壺<br />Vase<br />1946<br />昭和21年<br />油彩・キャンバス oil on canvas<br /><br />田近三重子氏寄贈<br />Gift of Tajika Mieko<br /><br />絵具に不自由し、発表の機会も減った戦時中を経て、小さなキャンバスの壺と花のシリーズが生まれました。ペインティングナイフで絵具を重ねた画面は、再現的な描写や作為的な痕跡を最小限にとどめ、抽象的な絵肌をあらわにしています。1946年に現代女流画家展を訪れた美術評論家の田近憲三が、同展に出品されていた<壺)にいたく感動して購入、別の機会に得た<花>とともに長く愛蔵し、本人没後、夫人によって当館に寄贈されました。<br /><br />From a period of scarce art supplies and fewer opportunities for public exhibitions during wartime, there emerged a series of small paintings on canvas depicting vases and flowers. These were made using a palette knife to layer paint on the canvas, minimizing figurative details and traces of the artist&#39;s hand while revealing abstract textures. In 1946, the art critic Tajika Kenzo visited the Contemporary Women Artists Exhibition and was deeply moved by a painting displayed there, titled Vase. He purchased it, and on a different occasion also acquired another painting titled Flowers. Tajika cherished these works for many years, and after his death his wife gifted both paintings to the museum, preserving and sharing the artist&#39;s legacy.

    桜井浜江
    SAKURAI, Hamae
    1908-2007


    Vase
    1946
    昭和21年
    油彩・キャンバス oil on canvas

    田近三重子氏寄贈
    Gift of Tajika Mieko

    絵具に不自由し、発表の機会も減った戦時中を経て、小さなキャンバスの壺と花のシリーズが生まれました。ペインティングナイフで絵具を重ねた画面は、再現的な描写や作為的な痕跡を最小限にとどめ、抽象的な絵肌をあらわにしています。1946年に現代女流画家展を訪れた美術評論家の田近憲三が、同展に出品されていた<壺)にいたく感動して購入、別の機会に得た<花>とともに長く愛蔵し、本人没後、夫人によって当館に寄贈されました。

    From a period of scarce art supplies and fewer opportunities for public exhibitions during wartime, there emerged a series of small paintings on canvas depicting vases and flowers. These were made using a palette knife to layer paint on the canvas, minimizing figurative details and traces of the artist's hand while revealing abstract textures. In 1946, the art critic Tajika Kenzo visited the Contemporary Women Artists Exhibition and was deeply moved by a painting displayed there, titled Vase. He purchased it, and on a different occasion also acquired another painting titled Flowers. Tajika cherished these works for many years, and after his death his wife gifted both paintings to the museum, preserving and sharing the artist's legacy.

  • 新収蔵作品<br />New Acquisition<br /><br />有馬さとえ(三斗枝)<br />ARIMA, Satoe<br />1893-1978<br /><br />題名不詳<br />title unknown<br />c.1946-51 昭和21-26年頃<br />油彩・キャンバス oil on canvas<br /><br />松田美枝子氏寄贈<br />Gift of Matsuda Mieko<br /><br />鹿児島に生まれ、画家を志して1911(明治44)年に上京した有馬は、岡田三郎助に師事して画業に励み、1926年には帝展の洋画部門で女性初の特選に選ばれ、その後50年あまり画家一筋の生涯を送りました。この題名不詳の作品は、1945年の空襲で渋谷の自宅が焼けた後に、画家が身を寄せていた達の知人の2階の部屋からの眺めを描いたものと思われます。<br /><br />戦前は暗い色調の作品が多かった有馬が、戦後明るい色彩とのびやかな筆触で描くようになった時期の作品で、影の部分にも青や緑、紫といった色彩が用いられています。<br /><br />Born in Kagoshima, Arima moved to Tokyo in 1911 to pursue a career as a painter, initially studying under Okada Saburosuke. In 1926, she was the first woman to earn a special selection in the Western-style painting section of the Teiten (Imperial Art Academy Exhibition), and she went on to devote more than fifty years of her life to painting. This work, with no known title, is believed to depict the view from the second floor of a friend&#39;s house in Ogikubo, where she took refuge after her home in Shibuya was destroyed during the air raids of 1945. <br /><br />Dating from a period of transition from the darker palettes of Arima&#39;s prewar work to brighter colors and more fluid brushwork, the painting is rich in hues of blue, green, and purple even in shadowed areas.

    新収蔵作品
    New Acquisition

    有馬さとえ(三斗枝)
    ARIMA, Satoe
    1893-1978

    題名不詳
    title unknown
    c.1946-51 昭和21-26年頃
    油彩・キャンバス oil on canvas

    松田美枝子氏寄贈
    Gift of Matsuda Mieko

    鹿児島に生まれ、画家を志して1911(明治44)年に上京した有馬は、岡田三郎助に師事して画業に励み、1926年には帝展の洋画部門で女性初の特選に選ばれ、その後50年あまり画家一筋の生涯を送りました。この題名不詳の作品は、1945年の空襲で渋谷の自宅が焼けた後に、画家が身を寄せていた達の知人の2階の部屋からの眺めを描いたものと思われます。

    戦前は暗い色調の作品が多かった有馬が、戦後明るい色彩とのびやかな筆触で描くようになった時期の作品で、影の部分にも青や緑、紫といった色彩が用いられています。

    Born in Kagoshima, Arima moved to Tokyo in 1911 to pursue a career as a painter, initially studying under Okada Saburosuke. In 1926, she was the first woman to earn a special selection in the Western-style painting section of the Teiten (Imperial Art Academy Exhibition), and she went on to devote more than fifty years of her life to painting. This work, with no known title, is believed to depict the view from the second floor of a friend's house in Ogikubo, where she took refuge after her home in Shibuya was destroyed during the air raids of 1945.

    Dating from a period of transition from the darker palettes of Arima's prewar work to brighter colors and more fluid brushwork, the painting is rich in hues of blue, green, and purple even in shadowed areas.

  • 新収蔵作品<br />New Acquisition<br /><br />桂ゆき (ユキ子)<br />KATSURA, Yuki (Yukiko)<br />1913-1991<br /><br />秋<br />Autumn<br />1955 昭和30年<br />油彩・キャンバス<br />oil on canvas<br /><br />購入<br />Purchased

    新収蔵作品
    New Acquisition

    桂ゆき (ユキ子)
    KATSURA, Yuki (Yukiko)
    1913-1991


    Autumn
    1955 昭和30年
    油彩・キャンバス
    oil on canvas

    購入
    Purchased

  • 草間彌生<br />KUSAMA, Yayoi<br />1929-<br /><br />集積の大地<br />Earth of Accumulation<br />1950 昭和25年<br />油彩、エナメル・麻布(種袋)<br />oil and enamel on seed sack<br /><br />購入<br />Purchased<br /><br />草間の初個展の出品作のひとつです。時は1952(昭和27)年、場所は松本市第一公民館、期間はたった2日間でした。この作品が描かれる前年までは、草間はまだ日本画の技法を用いていましたが、本作では、油絵具が使われています。支持体は、麻袋。種苗業を営む旧家に生まれ育った草間にとっては親しみのある素材だったでしょう。1952年に彼女が地元の冊子『信州往来」に寄せたエッセイからは、アーティストとしての強い意志を読みとることができます。「文化は時代の新しい産物であり世界の空気を呼吸し世代を創造してゆくことを要請してゐる。これは画家の重要な便命である。現代を如何にして未来へときずきあげるか。歴史への批判と現在のポイントを踏み迷ってはならない。」<br /><br />This was among the works shown at Kusama&#39;s first solo exhibition. The year was 1952, the venue the Matsumoto City Daiichi Public Hall, and the duration only two days. Until the year before she painted this, Kusama had studied Nihonga (Japanese-style painting), but here she used oil paint, on a burlap sack in place of a canvas. As she was born into a well-to-do family that ran a seed business, this must have been a familiar material. An essay Kusama published in a local pamphlet called Shinshu orai [Shinshu Miscellany] that year conveys the artist&#39;s strong will. She wrote: &quot;In any given era, culture is a product of the times. It demands that an artist breathe the air of the whole world, to create something that represents a new generation. A painter&#39;s mission is to create a future from the present. A painter must both accurately critique the past and correctly comprehend the present.&quot;

    草間彌生
    KUSAMA, Yayoi
    1929-

    集積の大地
    Earth of Accumulation
    1950 昭和25年
    油彩、エナメル・麻布(種袋)
    oil and enamel on seed sack

    購入
    Purchased

    草間の初個展の出品作のひとつです。時は1952(昭和27)年、場所は松本市第一公民館、期間はたった2日間でした。この作品が描かれる前年までは、草間はまだ日本画の技法を用いていましたが、本作では、油絵具が使われています。支持体は、麻袋。種苗業を営む旧家に生まれ育った草間にとっては親しみのある素材だったでしょう。1952年に彼女が地元の冊子『信州往来」に寄せたエッセイからは、アーティストとしての強い意志を読みとることができます。「文化は時代の新しい産物であり世界の空気を呼吸し世代を創造してゆくことを要請してゐる。これは画家の重要な便命である。現代を如何にして未来へときずきあげるか。歴史への批判と現在のポイントを踏み迷ってはならない。」

    This was among the works shown at Kusama's first solo exhibition. The year was 1952, the venue the Matsumoto City Daiichi Public Hall, and the duration only two days. Until the year before she painted this, Kusama had studied Nihonga (Japanese-style painting), but here she used oil paint, on a burlap sack in place of a canvas. As she was born into a well-to-do family that ran a seed business, this must have been a familiar material. An essay Kusama published in a local pamphlet called Shinshu orai [Shinshu Miscellany] that year conveys the artist's strong will. She wrote: "In any given era, culture is a product of the times. It demands that an artist breathe the air of the whole world, to create something that represents a new generation. A painter's mission is to create a future from the present. A painter must both accurately critique the past and correctly comprehend the present."

  • 深沢紅子<br />FUKAZAWA, Koko<br />1903-1993<br /><br />立てる少女<br />Girl Standing<br />1959 昭和34年<br />油彩・キャンバス oil on canvas<br /><br />文部省管理換<br />Transferred from Ministry of Education<br /><br />岩手県に生まれ、早くから日本画に親しみ、<br />1919年に女子美術学校日本画科に入学。2年生の時、初めて日本にもたらされたゴッホのくひまわり)を見て、洋画科に転科を決意、岡田三郎助に事します。1925年は二科展に2点が入選して、大きな注目を集めました。その後も二料展に出品を続け、1937年からは有島生馬<br />や安井曽太郎らが創設した一水会展へと活動の舞台を移します。本作は21回一水会展の出品作で、文部省の買上げとなった作品。ここにみられるように、繊細な色彩感覚と、独特の空間処理によって、女性と花を主題にした作品を多く描きました。<br /><br />Fukazawa Koko was born in Iwate Prefecture, and was exposed to Nihon-ga (Japanese-style painting) from an early age. In 1919 she enrolled in the Nihon-ga department at Joshibi University of Art and Design. However, in her second year, upon seeing Van Gogh&#39;s Sunflowers during its first appearance in Japan she decided to transfer to the Western-style painting department, where she studied under Okada Saburosuke. In 1925, she drew much attention when two of her works were selected for the Nika Art Exhibition. She continued to exhibit with the Nika group, then in 1937 became affiliated with Issuikai, a group founded by such figures as Arishima Ikuma and Yasui Sotaro. This painting was shown in the 21st Issuikai Exhibition and was purchased by the Ministry of Education. As in this work, her subjects were often women and flowers, and her style was characterized by a delicate sense of color and unique handling of space.

    深沢紅子
    FUKAZAWA, Koko
    1903-1993

    立てる少女
    Girl Standing
    1959 昭和34年
    油彩・キャンバス oil on canvas

    文部省管理換
    Transferred from Ministry of Education

    岩手県に生まれ、早くから日本画に親しみ、
    1919年に女子美術学校日本画科に入学。2年生の時、初めて日本にもたらされたゴッホのくひまわり)を見て、洋画科に転科を決意、岡田三郎助に事します。1925年は二科展に2点が入選して、大きな注目を集めました。その後も二料展に出品を続け、1937年からは有島生馬
    や安井曽太郎らが創設した一水会展へと活動の舞台を移します。本作は21回一水会展の出品作で、文部省の買上げとなった作品。ここにみられるように、繊細な色彩感覚と、独特の空間処理によって、女性と花を主題にした作品を多く描きました。

    Fukazawa Koko was born in Iwate Prefecture, and was exposed to Nihon-ga (Japanese-style painting) from an early age. In 1919 she enrolled in the Nihon-ga department at Joshibi University of Art and Design. However, in her second year, upon seeing Van Gogh's Sunflowers during its first appearance in Japan she decided to transfer to the Western-style painting department, where she studied under Okada Saburosuke. In 1925, she drew much attention when two of her works were selected for the Nika Art Exhibition. She continued to exhibit with the Nika group, then in 1937 became affiliated with Issuikai, a group founded by such figures as Arishima Ikuma and Yasui Sotaro. This painting was shown in the 21st Issuikai Exhibition and was purchased by the Ministry of Education. As in this work, her subjects were often women and flowers, and her style was characterized by a delicate sense of color and unique handling of space.

この旅行記のタグ

20いいね!

利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。 問題のある投稿を連絡する

コメントを投稿する前に

十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?

サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)

報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。

この旅行で行ったスポット

旅の計画・記録

マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?

フォートラベル公式LINE@

おすすめの旅行記や旬な旅行情報、お得なキャンペーン情報をお届けします!
QRコードが読み取れない場合はID「@4travel」で検索してください。

\その他の公式SNSはこちら/

この旅行記の地図

拡大する

価格.com旅行・トラベルホテル・旅館を比較

PAGE TOP