心斎橋・淀屋橋旅行記(ブログ) 一覧に戻る
大阪市立東洋陶磁美術館 <br />2025.4.19~11.24<br />特別展 &quot;CELADON-東アジアの青磁のきらめき&quot;<br /><br />(展示1) 特別展 &quot;青磁至宝 中国・韓国の青磁の至宝&quot;

奥方と行ったけど、ほぼ野放しの京都・大阪・奈良【東洋陶磁美術館②】(展示1) 特別展 "青磁至宝 中国・韓国の青磁の至宝"

116いいね!

2025/06/27 - 2025/06/28

46位(同エリア1886件中)

旅熊 Kokaz

旅熊 Kokazさん

大阪市立東洋陶磁美術館
2025.4.19~11.24
特別展 "CELADON-東アジアの青磁のきらめき"

(展示1) 特別展 "青磁至宝 中国・韓国の青磁の至宝"

旅行の満足度
5.0
  • 大阪市立東洋陶磁美術館 美術館・博物館

  • 青磁とは、微量な鉄分を含んだ釉薬をかけ、高温で焼くことで青緑色に発色させた陶磁器です。青磁は悠久の歴史を有しており、2世紀の中国で誕生し、その後発展を遂げながら朝鮮半島や日本をはじめ、世界各地へと広まりました。青磁は東アジアの陶磁の歴史において重要な位置を占め、その美しさは人々の憧れの対象となり、権威や富の象徴でもありました。<br /><br />青磁の大きな魅力はその美しい釉色にあり、焼成環境や胎土の色などによってもその色合いは微妙に変化し、青磁に多様で豊かな表情を与えています。中国では、青磁の美しさを表現するために様々な言葉が用いられています。唐代の陸羽『茶経』では越窯の青磁を「類玉」や「類氷」と称賛し、また唐代の陸亀蒙『秘色越器』の詩では、「九秋風露越窯開、奪得千峰翠色来」と記され、越窯の「秘色」青磁が山々の木々の青さを引き寄せたかのように讃えられています。一方、朝鮮半島の高麗時代の青磁は、その美しさから「翡色」(ヒスイの色)と呼ばれ、人々に愛されました。青磁は、欧米では「Celadon(セラドン)」という名称で親しまれ、その語源については諸説がありますが、17世紀のフランスの小説に登場する青磁色の服を着た人物の名に由来するとも言われています。<br /><br />本展では、当館コレクションの中から、中国や韓国の名品を展示するとともに、日本や近現代の青磁作品も紹介します。東アジアの陶磁の歴史において燦然と輝く青磁の魅力をご堪能ください。<br /><br />なお、本展とともに当館コレクションの代表的作品をご覧いただける<特別展示>と<コレクション展示>、さらに大阪・関西万博開催記念の企画として「大阪の宝―MOCOの宝20選」に選定された作品も同時にご覧いただけます。<br /><br />◎本展の主な見どころ<br />1.国宝《飛青磁花生》をはじめ、MOCOコレクションの青磁の名品が勢揃い<br /><br />本展では、当館が世界に誇る安宅コレクションや李秉昌(イ・ビョンチャン)コレクションを中心に、中国・韓国をはじめとする青磁の名品や逸品を一堂に展示します。その中には、国宝《飛青磁花生》をはじめ、重要文化財《青磁鳳凰耳花生》、《青磁刻花牡丹唐草文瓶》、《青磁象嵌童子宝相華唐草文水注》なども含まれています。大阪市立東洋陶磁美術館(MOCO)が所蔵する世界的な青磁コレクションの魅力を、ぜひご堪能ください。<br /><br />2.青磁とは?―中国・韓国・日本、青磁の多彩な魅力を知る<br /><br />青磁の色合いは、時代や生産地によって異なるだけでなく、同じ窯の中でも焼成環境の微妙な変化により、千変万化の表情を見せます。本展では、中国・韓国・日本の青磁を紹介し、それぞれの時代や地域で生み出された作品を通して、青磁の多彩で奥深い魅力を知る絶好の機会となるはずです。<br /><br />3.大阪・関西万博開催を記念した特別企画「大阪の宝―MOCOの宝20選」を展示<br /><br />大阪・関西万博の開催を記念し、MOCOコレクションを代表するお宝ベスト20を選定しました。このベスト20の作品は、本展および同時開催の特別展示、コレクション展示において会期中にご覧いただけます。皆さんにとっての「ベスト」と感じる作品はどれかを考えながら、楽しんでいただければ幸いです。<br /><br />◎ 展示構成<br />第1部(展示1)<br />「青磁至宝(せいじしほう)―中国・韓国の青磁の至宝」<br />大阪市立東洋陶磁美術館(MOCO)コレクションが誇る国宝《飛青磁花生》をはじめとした中国と韓国の青磁の世界的な至宝10件を紹介する。<br /><br />第2部(展示2~3)<br />「翡色玲瓏(ひしょくれいろう)Ⅰ・Ⅱ―高麗青磁のきらめき」<br />「翡色(ヒスイの色)」と呼ばれ、金銀器以上に貴重なものとされた高麗時代の青磁の美しさとその魅力を紹介する。<br /><br />第3部(展示7)<br />「青磁脈脈(せいじみゃくみゃく)―日本の青磁」<br />日本では古来中国の青磁が尊ばれた。江戸時代に入ると有田で青磁が誕生し、その後各地で作られるようになり、青磁の技術は今も脈々と受け継がれている。日本の江戸時代から近現代にいたる青磁の魅力を紹介する。<br /><br />第4部(展示10~11)<br />「青翠如玉(せいすいじょぎょく)―中国歴代の青磁」<br />越窯、耀州窯、汝窯、南宋官窯、龍泉窯など後漢時代から明時代までの中国歴代の青磁を、当館コレクションから紹介する。<br />

    青磁とは、微量な鉄分を含んだ釉薬をかけ、高温で焼くことで青緑色に発色させた陶磁器です。青磁は悠久の歴史を有しており、2世紀の中国で誕生し、その後発展を遂げながら朝鮮半島や日本をはじめ、世界各地へと広まりました。青磁は東アジアの陶磁の歴史において重要な位置を占め、その美しさは人々の憧れの対象となり、権威や富の象徴でもありました。

    青磁の大きな魅力はその美しい釉色にあり、焼成環境や胎土の色などによってもその色合いは微妙に変化し、青磁に多様で豊かな表情を与えています。中国では、青磁の美しさを表現するために様々な言葉が用いられています。唐代の陸羽『茶経』では越窯の青磁を「類玉」や「類氷」と称賛し、また唐代の陸亀蒙『秘色越器』の詩では、「九秋風露越窯開、奪得千峰翠色来」と記され、越窯の「秘色」青磁が山々の木々の青さを引き寄せたかのように讃えられています。一方、朝鮮半島の高麗時代の青磁は、その美しさから「翡色」(ヒスイの色)と呼ばれ、人々に愛されました。青磁は、欧米では「Celadon(セラドン)」という名称で親しまれ、その語源については諸説がありますが、17世紀のフランスの小説に登場する青磁色の服を着た人物の名に由来するとも言われています。

    本展では、当館コレクションの中から、中国や韓国の名品を展示するとともに、日本や近現代の青磁作品も紹介します。東アジアの陶磁の歴史において燦然と輝く青磁の魅力をご堪能ください。

    なお、本展とともに当館コレクションの代表的作品をご覧いただける<特別展示>と<コレクション展示>、さらに大阪・関西万博開催記念の企画として「大阪の宝―MOCOの宝20選」に選定された作品も同時にご覧いただけます。

    ◎本展の主な見どころ
    1.国宝《飛青磁花生》をはじめ、MOCOコレクションの青磁の名品が勢揃い

    本展では、当館が世界に誇る安宅コレクションや李秉昌(イ・ビョンチャン)コレクションを中心に、中国・韓国をはじめとする青磁の名品や逸品を一堂に展示します。その中には、国宝《飛青磁花生》をはじめ、重要文化財《青磁鳳凰耳花生》、《青磁刻花牡丹唐草文瓶》、《青磁象嵌童子宝相華唐草文水注》なども含まれています。大阪市立東洋陶磁美術館(MOCO)が所蔵する世界的な青磁コレクションの魅力を、ぜひご堪能ください。

    2.青磁とは?―中国・韓国・日本、青磁の多彩な魅力を知る

    青磁の色合いは、時代や生産地によって異なるだけでなく、同じ窯の中でも焼成環境の微妙な変化により、千変万化の表情を見せます。本展では、中国・韓国・日本の青磁を紹介し、それぞれの時代や地域で生み出された作品を通して、青磁の多彩で奥深い魅力を知る絶好の機会となるはずです。

    3.大阪・関西万博開催を記念した特別企画「大阪の宝―MOCOの宝20選」を展示

    大阪・関西万博の開催を記念し、MOCOコレクションを代表するお宝ベスト20を選定しました。このベスト20の作品は、本展および同時開催の特別展示、コレクション展示において会期中にご覧いただけます。皆さんにとっての「ベスト」と感じる作品はどれかを考えながら、楽しんでいただければ幸いです。

    ◎ 展示構成
    第1部(展示1)
    「青磁至宝(せいじしほう)―中国・韓国の青磁の至宝」
    大阪市立東洋陶磁美術館(MOCO)コレクションが誇る国宝《飛青磁花生》をはじめとした中国と韓国の青磁の世界的な至宝10件を紹介する。

    第2部(展示2~3)
    「翡色玲瓏(ひしょくれいろう)Ⅰ・Ⅱ―高麗青磁のきらめき」
    「翡色(ヒスイの色)」と呼ばれ、金銀器以上に貴重なものとされた高麗時代の青磁の美しさとその魅力を紹介する。

    第3部(展示7)
    「青磁脈脈(せいじみゃくみゃく)―日本の青磁」
    日本では古来中国の青磁が尊ばれた。江戸時代に入ると有田で青磁が誕生し、その後各地で作られるようになり、青磁の技術は今も脈々と受け継がれている。日本の江戸時代から近現代にいたる青磁の魅力を紹介する。

    第4部(展示10~11)
    「青翠如玉(せいすいじょぎょく)―中国歴代の青磁」
    越窯、耀州窯、汝窯、南宋官窯、龍泉窯など後漢時代から明時代までの中国歴代の青磁を、当館コレクションから紹介する。

  • ごあいさつ<br />Greetings<br /><br />青磁は、2世紀の中国で誕生し、その後発展を遂げながら朝鮮半島や日本、さらには世界各地へと広まりました。青磁は東アジアの陶磁の歴史において重要な位置を占め、その美しさは人々の偉れの対象となり、権威や富の象徴でもありました。<br />青磁の大きな魅力はその美しい釉色にあり、焼成環境や胎土のなどによってもその合いは微妙に変化し、青磁に多様で豊かな表情を与えています。青磁は、欧米では「Celadon (セラドン)」という名称で親しまれてきました。<br /><br />本展では、館コレクションなどから、中国や韓国の各品・優品を展示するとともに、日本や近現代の青磁作品も紹介します。東アジアの陶磁の歴史において燦然と輝く青磁の魅力をご堪能ください。<br /><br />なお、本展とともに館コレクションの代表的作品を<br />ご覧いただける特別展示とコレクション展示、さらに大阪・関西万博開催記念の企画として「大阪の宝ー MOCOの宝20選」に選定された作品も各展示でご覧いただけます。<br /><br />Celadon originated in China in the second century and later spread to Korea, Japan, and eventually around the world, evolving through various developments and refinements. Celadon played a significant role in the history of East Asian ceramics. Its beauty has become a source of admiration, as well as a symbol of power and wealth.<br /><br />The compelling charm of celadon lies in the unparalleled beauty of the glaze color, which can subtly change depending on various conditions, including the kiln environment and the color of the clay body. Such variations contribute to the rich and diverse expressions found in celadon ware.<br /><br />This exhibition showcases the masterpieces of Chinese and Korean celadon, along with Japanese and modern celadon works selected from the MOCO Collection. We hope you enjoy the charm and significance of this remarkable achievement in the history of East Asian ceramics.<br /><br />In addition to this exhibition, we are showing our <br />permanent collection, as well as the special displays featuring signature works from the MOCO Collection. In the exhibition galleries, you will spot the works selected for &quot;The Treasures of Osaka-20 Selected Treasures from the MOCO Collection,&quot; a project organized in commemoration of hosting the Expo 2025 Osaka, Kansai, Japan.

    ごあいさつ
    Greetings

    青磁は、2世紀の中国で誕生し、その後発展を遂げながら朝鮮半島や日本、さらには世界各地へと広まりました。青磁は東アジアの陶磁の歴史において重要な位置を占め、その美しさは人々の偉れの対象となり、権威や富の象徴でもありました。
    青磁の大きな魅力はその美しい釉色にあり、焼成環境や胎土のなどによってもその合いは微妙に変化し、青磁に多様で豊かな表情を与えています。青磁は、欧米では「Celadon (セラドン)」という名称で親しまれてきました。

    本展では、館コレクションなどから、中国や韓国の各品・優品を展示するとともに、日本や近現代の青磁作品も紹介します。東アジアの陶磁の歴史において燦然と輝く青磁の魅力をご堪能ください。

    なお、本展とともに館コレクションの代表的作品を
    ご覧いただける特別展示とコレクション展示、さらに大阪・関西万博開催記念の企画として「大阪の宝ー MOCOの宝20選」に選定された作品も各展示でご覧いただけます。

    Celadon originated in China in the second century and later spread to Korea, Japan, and eventually around the world, evolving through various developments and refinements. Celadon played a significant role in the history of East Asian ceramics. Its beauty has become a source of admiration, as well as a symbol of power and wealth.

    The compelling charm of celadon lies in the unparalleled beauty of the glaze color, which can subtly change depending on various conditions, including the kiln environment and the color of the clay body. Such variations contribute to the rich and diverse expressions found in celadon ware.

    This exhibition showcases the masterpieces of Chinese and Korean celadon, along with Japanese and modern celadon works selected from the MOCO Collection. We hope you enjoy the charm and significance of this remarkable achievement in the history of East Asian ceramics.

    In addition to this exhibition, we are showing our
    permanent collection, as well as the special displays featuring signature works from the MOCO Collection. In the exhibition galleries, you will spot the works selected for "The Treasures of Osaka-20 Selected Treasures from the MOCO Collection," a project organized in commemoration of hosting the Expo 2025 Osaka, Kansai, Japan.

  • 1<br />青磁刻花牡丹唐章爻瓶<br />重要文化財<br /><br />北宋・11-12世紀/耀州窯<br />大阪市立東洋陶磁美術館(住友グループ寄贈/安宅コレクション)<br /><br />オリーブグリーンの透明感わる釉色と、深く鋭い彫り技が織りなす美。<br />釉薬の濃淡お巧みに生み出され、緻密な文様が立体的に浮かび上おり、<br />牡丹の花が咲く。耀州窯青磁の世界的名品。<br /><br />BOTTLE<br /><br />Celadon with carved peony scroll design Important Cultural Property)<br />Northern Song dynasty, 11th- 12th century / Yaozhou ware<br />The Museum of Oriental Ceramics, Osaka (Gift of SUMITOMO Group / The ATAKA Collection)<br /><br />The astounding beauty of this work arises from the collaboration between the olive-green, pellucid glaze and the potter&#39;s exceptional carving technique.<br />The deep and precise carvings ingeniously create various tones in the glaze, resulting in a stunning three-dimensional effect on the blooming peonies. This is a world-class masterpiece that represents Yaozhou celadon.<br /><br />H: 16.8cm, D: 17.3cm Accession No. 00666

    1
    青磁刻花牡丹唐章爻瓶
    重要文化財

    北宋・11-12世紀/耀州窯
    大阪市立東洋陶磁美術館(住友グループ寄贈/安宅コレクション)

    オリーブグリーンの透明感わる釉色と、深く鋭い彫り技が織りなす美。
    釉薬の濃淡お巧みに生み出され、緻密な文様が立体的に浮かび上おり、
    牡丹の花が咲く。耀州窯青磁の世界的名品。

    BOTTLE

    Celadon with carved peony scroll design Important Cultural Property)
    Northern Song dynasty, 11th- 12th century / Yaozhou ware
    The Museum of Oriental Ceramics, Osaka (Gift of SUMITOMO Group / The ATAKA Collection)

    The astounding beauty of this work arises from the collaboration between the olive-green, pellucid glaze and the potter's exceptional carving technique.
    The deep and precise carvings ingeniously create various tones in the glaze, resulting in a stunning three-dimensional effect on the blooming peonies. This is a world-class masterpiece that represents Yaozhou celadon.

    H: 16.8cm, D: 17.3cm Accession No. 00666

  • 2<br />青磁貼花虁嵐爻春炉<br /><br />金・12世紀/耀州窯<br />大阪市立東洋陶磁美術館(住友グループ寄贈/安宅コレクション)<br /><br />中国古代の青銅礼器の「鼎(かなえ、さい)」(三足の器)を模した型。胴には、神仙世界の、「虁風」が貼り付け技法で表されている。青磁の発色は、よめま色がかすかに香るように穏やかで深い。<br /><br />INCENSE BURNER<br /><br />Celadon with applied mythical bird design<br />Jin dynasty, 12th century / Yaozhou ware<br />The Museum of Oriental Ceramics, Osaka (Gift of SUMITOMO Group / The ATAKA Collection)<br /><br />The form was modeled on the ancient Chinese ritual bronze tripod vessel ding. The body bears a band with appliqué motifs of mythical birds known as kuifeng. The olive-green tone of the glaze produces a sense of tranquility and profundity as if accompanying a slightly sweet fragrance.<br /><br />H: 18.0cm, D: 21.5cm Accession No. 00823

    2
    青磁貼花虁嵐爻春炉

    金・12世紀/耀州窯
    大阪市立東洋陶磁美術館(住友グループ寄贈/安宅コレクション)

    中国古代の青銅礼器の「鼎(かなえ、さい)」(三足の器)を模した型。胴には、神仙世界の、「虁風」が貼り付け技法で表されている。青磁の発色は、よめま色がかすかに香るように穏やかで深い。

    INCENSE BURNER

    Celadon with applied mythical bird design
    Jin dynasty, 12th century / Yaozhou ware
    The Museum of Oriental Ceramics, Osaka (Gift of SUMITOMO Group / The ATAKA Collection)

    The form was modeled on the ancient Chinese ritual bronze tripod vessel ding. The body bears a band with appliqué motifs of mythical birds known as kuifeng. The olive-green tone of the glaze produces a sense of tranquility and profundity as if accompanying a slightly sweet fragrance.

    H: 18.0cm, D: 21.5cm Accession No. 00823

  • 5<br />飛青磁 花生<br />国宝<br /><br />元・14世紀/龍泉窯<br />大阪市立東洋陶磁美術館(住友グループ寄贈/安宅コレクション)<br /><br />黄金比ともいうべき整のとれたプロポーション、翠の美しい釉色、茶褐色の鉄斑の絶妙な配置。まさに完璧な作品。江戸時代の大坂の豪商・鶏池家に伝わった品で、「飛青磁」の名で珍重された。<br /><br />BOTTLE<br /><br />celadon with iron brown spots<br />National Treasure<br />Yuan dynasty, 14th century / Longquan ware<br />The Museum of Oriental Ceramics, Osaka (Gift of SUMITOMO Group / The ATAKA Collection)<br /><br />The graceful proportion, which can be described as the golden ratio, the beautiful jade-green glaze color, and the impeccable placement of the iron-brown spots ?this work is undeniably a perfect example. Known as tobi seiji (spotted celadon) in Japan, this piece had been handed down through the Konoike family, a wealthy Osaka merchant family of the Edo period (1603-1868).<br /><br />H: 27.4cm, D: 14.6cm Accession No. 00556

    5
    飛青磁 花生
    国宝

    元・14世紀/龍泉窯
    大阪市立東洋陶磁美術館(住友グループ寄贈/安宅コレクション)

    黄金比ともいうべき整のとれたプロポーション、翠の美しい釉色、茶褐色の鉄斑の絶妙な配置。まさに完璧な作品。江戸時代の大坂の豪商・鶏池家に伝わった品で、「飛青磁」の名で珍重された。

    BOTTLE

    celadon with iron brown spots
    National Treasure
    Yuan dynasty, 14th century / Longquan ware
    The Museum of Oriental Ceramics, Osaka (Gift of SUMITOMO Group / The ATAKA Collection)

    The graceful proportion, which can be described as the golden ratio, the beautiful jade-green glaze color, and the impeccable placement of the iron-brown spots ?this work is undeniably a perfect example. Known as tobi seiji (spotted celadon) in Japan, this piece had been handed down through the Konoike family, a wealthy Osaka merchant family of the Edo period (1603-1868).

    H: 27.4cm, D: 14.6cm Accession No. 00556

  • 6<br />青磁輪花鉢(二点)<br />高麗・12世紀<br />大阪市立東洋陶磁美術館(安昭弥氏寄贈)<br /><br />十弁の花びらを象った、うすく精巧な造形。透き通るように美とい「霧省」の釉色。そのモデルとなったのは、青磁の最高峰一中国北の汝窯青磁。あつて北来の使節は高麗の「翡」を目にと、その出来を絶賛した。<br /><br />LOBED BOWLS<br />Celadon<br />Goryeo dynasty, 12th century<br />The Museum of Oriental Ceramics, Osaka (Gift of Mr. ATAKA Teruya)<br /><br />These two bowls-with a thin, fine body in the shape of a ten-lobed flower and a clear and elegant jade-green glaze-were modeled on Ru celadon from the Northern Song dynasty of China. A Northern Song envoy praised the extraordinary glaze color of Goryco celadon in his record.<br /><br />左 (Left) H: 9.2cm, D: 14.2cm<br />右 (Right) H: 9.5cm, D: 14.2cm Accession No. 02594

    6
    青磁輪花鉢(二点)
    高麗・12世紀
    大阪市立東洋陶磁美術館(安昭弥氏寄贈)

    十弁の花びらを象った、うすく精巧な造形。透き通るように美とい「霧省」の釉色。そのモデルとなったのは、青磁の最高峰一中国北の汝窯青磁。あつて北来の使節は高麗の「翡」を目にと、その出来を絶賛した。

    LOBED BOWLS
    Celadon
    Goryeo dynasty, 12th century
    The Museum of Oriental Ceramics, Osaka (Gift of Mr. ATAKA Teruya)

    These two bowls-with a thin, fine body in the shape of a ten-lobed flower and a clear and elegant jade-green glaze-were modeled on Ru celadon from the Northern Song dynasty of China. A Northern Song envoy praised the extraordinary glaze color of Goryco celadon in his record.

    左 (Left) H: 9.2cm, D: 14.2cm
    右 (Right) H: 9.5cm, D: 14.2cm Accession No. 02594

  • 7<br />青磁彫刻 童女形永滴<br />重要美術品<br /><br />高魔・12世紀<br />大阪市立東洋陶磁美術館(住友グルーブ寄贈/安コレクション)<br /><br />愛らしい童女が片膝を立ててさ、両手で水瓶を抱える。頭飾りの進のつぼみを取りはずして水を入れ、水瓶が注ぎ口となった水滴。高麗の文人・季報お詩に詠んだ姿は本作そのもの。<br /><br />WATER DROPPER IN THE SHAPE OF A GIRL<br /><br />Celadon Important Art Object<br />Goryeo dynasty, 12th century<br /><br />The Museum of Oriental Ceramics, Osaka (Gift of SUMITOMO Group / The ATAKA Collection)<br />This water dropper is in the shape of a charming young girl sitting with one knee raised and holding a water bottle. Water can be filled by removing her lotus-shaped headdress and poured out from the spout of her bottle. The water dropper described in a poem by Lee Gyubo, a literati of the Goryeo period, could be just like this example.<br /><br />H: 11.2cm, W: 6.0cm Accession No. 00130

    7
    青磁彫刻 童女形永滴
    重要美術品

    高魔・12世紀
    大阪市立東洋陶磁美術館(住友グルーブ寄贈/安コレクション)

    愛らしい童女が片膝を立ててさ、両手で水瓶を抱える。頭飾りの進のつぼみを取りはずして水を入れ、水瓶が注ぎ口となった水滴。高麗の文人・季報お詩に詠んだ姿は本作そのもの。

    WATER DROPPER IN THE SHAPE OF A GIRL

    Celadon Important Art Object
    Goryeo dynasty, 12th century

    The Museum of Oriental Ceramics, Osaka (Gift of SUMITOMO Group / The ATAKA Collection)
    This water dropper is in the shape of a charming young girl sitting with one knee raised and holding a water bottle. Water can be filled by removing her lotus-shaped headdress and poured out from the spout of her bottle. The water dropper described in a poem by Lee Gyubo, a literati of the Goryeo period, could be just like this example.

    H: 11.2cm, W: 6.0cm Accession No. 00130

  • 8<br />青磁彫刻童子形氷滴<br /><br />高魔・12世紀<br />大阪市立東洋陶磁美術館<br /><br />両手で抱いた鴨の口から水お注ぐ。底部の小さな穴から入った水は、内部の管を通り漏れない仕組み。大阪で安宅コレクションの童女形水滴(No.7)と800年ぶりに会した、高麗翡青磁の愛すべき水滴。<br /><br />WATER DROPPER IN THE SHAPE OF A BOY<br /><br />Celadon<br />Goryeo dynasty, 12th century<br />The Museum of Oriental Ceramics, Osaka<br /><br />Water can be poured out from the mouth of the wild duck the boy is holding. Once the water is filled in from the base, it will not leak out as it passes through a tube inside the body. After 800 years, this endearing Goryco jade-blue water dropper was reunited in Osaka with the other celadon water dropper in the shape of a girl (No.7) in the Ataka Collection.<br /><br />H: 11.0cm, W: 7.3cm <br />Accession No. 01014

    8
    青磁彫刻童子形氷滴

    高魔・12世紀
    大阪市立東洋陶磁美術館

    両手で抱いた鴨の口から水お注ぐ。底部の小さな穴から入った水は、内部の管を通り漏れない仕組み。大阪で安宅コレクションの童女形水滴(No.7)と800年ぶりに会した、高麗翡青磁の愛すべき水滴。

    WATER DROPPER IN THE SHAPE OF A BOY

    Celadon
    Goryeo dynasty, 12th century
    The Museum of Oriental Ceramics, Osaka

    Water can be poured out from the mouth of the wild duck the boy is holding. Once the water is filled in from the base, it will not leak out as it passes through a tube inside the body. After 800 years, this endearing Goryco jade-blue water dropper was reunited in Osaka with the other celadon water dropper in the shape of a girl (No.7) in the Ataka Collection.

    H: 11.0cm, W: 7.3cm
    Accession No. 01014

  • 10<br />青磁象嵌童子宝相華唐章爻永淫<br />重要文化財<br /><br />高麗・12世紀後半-13世紀前半<br />大阪市立東洋陶磁美術館(住友グループ寄贈/安コレクション)<br /><br />高麗青磁の「通象嵌」技法による水注。白土を背景に、宝相華風の花咲く夏を童子がよご登る姿は「ジャックと豆の木」を思わせる。豊穣や子孫繁栄の願いが込められた酒器。<br /><br />EWER<br /><br />Celadon with inlaid design of boys and baoxianghua scroll Important Cultural Property<br /><br />Goryco dynasty, second half of the 12th-first half of the 13th century<br />The Museum of Oriental Ceramics, Osaka (Gift of SUMITOMO Group / The ATAKA Collection)<br /><br />The decoration of this wine vessel was executed using the reverse inlay technique. The scene of a boy climbing a vine with baoxianghua-like flowers reminds one of the tale &quot;Jack and the Beanstalk.&quot; It symbolizes a wish for fertility and prosperity for descendants.<br /><br />H: 19.2cm, W: 23.9x16.4cm Accession No. 00226

    10
    青磁象嵌童子宝相華唐章爻永淫
    重要文化財

    高麗・12世紀後半-13世紀前半
    大阪市立東洋陶磁美術館(住友グループ寄贈/安コレクション)

    高麗青磁の「通象嵌」技法による水注。白土を背景に、宝相華風の花咲く夏を童子がよご登る姿は「ジャックと豆の木」を思わせる。豊穣や子孫繁栄の願いが込められた酒器。

    EWER

    Celadon with inlaid design of boys and baoxianghua scroll Important Cultural Property

    Goryco dynasty, second half of the 12th-first half of the 13th century
    The Museum of Oriental Ceramics, Osaka (Gift of SUMITOMO Group / The ATAKA Collection)

    The decoration of this wine vessel was executed using the reverse inlay technique. The scene of a boy climbing a vine with baoxianghua-like flowers reminds one of the tale "Jack and the Beanstalk." It symbolizes a wish for fertility and prosperity for descendants.

    H: 19.2cm, W: 23.9x16.4cm Accession No. 00226

  • (『特別展示1 国宝 油滴天目茶碗』に続く・・・)

    (『特別展示1 国宝 油滴天目茶碗』に続く・・・)

この旅行記のタグ

関連タグ

116いいね!

利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。 問題のある投稿を連絡する

コメントを投稿する前に

十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?

サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)

報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。

この旅行で行ったスポット

旅の計画・記録

マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?

フォートラベル公式LINE@

おすすめの旅行記や旬な旅行情報、お得なキャンペーン情報をお届けします!
QRコードが読み取れない場合はID「@4travel」で検索してください。

\その他の公式SNSはこちら/

タグから国内旅行記(ブログ)を探す

価格.com旅行・トラベルホテル・旅館を比較

PAGE TOP