心斎橋・淀屋橋旅行記(ブログ) 一覧に戻る
大阪市立東洋陶磁美術館<br />2025.4.19~11.24<br />特別展 &quot;CELADON-東アジアの青磁のきらめき&quot;<br /><br />(展示4)コレクション展 &quot;清廉尚白 安宅コレクション韓国陶磁&quot;

奥方と行ったけど、ほぼ野放しの京都・大阪・奈良【東洋陶磁美術館⑥】(展示4)コレクション展 "清廉尚白 安宅コレクション韓国陶磁"

65いいね!

2025/06/27 - 2025/06/28

208位(同エリア1886件中)

旅熊 Kokaz

旅熊 Kokazさん

大阪市立東洋陶磁美術館
2025.4.19~11.24
特別展 "CELADON-東アジアの青磁のきらめき"

(展示4)コレクション展 "清廉尚白 安宅コレクション韓国陶磁"

旅行の満足度
5.0
  • Korean Ceramics<br />of the ATAKA Collection<br /><br />Elegance and Integrity:<br />With Respect<br />to the Color White<br /><br />朝鮮時代の陶磁器を代表するのは粉青(ふんせい)と白磁である。<br /><br />粉青は「粉粧灰青沙器(ふんしょうかいせいさぎ)」の略称で、日本では「三島」とも呼ばれる。現代の抽象画にも通じる個性的な文様や形の上に表現された白化粧の多様な技法は、白色を尊ぶ儒教の美意識への変容を象徴している。<br /><br />一方、白磁は、儒教思想に基づく清廉な品格を象徴し、王権の象徴として王室専用の官窯で生産された。シンプルで優雅な造形に、柔らかな曲線、清廉なコバルトによる青花、力強い鉄砂、可憐な辰砂彩などによる文様表現が加わる。朝鮮白磁は見るものを優しく包みこむ「心のやきもの」である。<br /><br />The leading types of ceramics from the Joseon dynasty are Buncheong ware and white porcelain.<br /><br />Buncheong is an abbreviation for bunjang hoecheong sagi (powder-decorated gray-green ceramic ware). In Japan, it is also known as Mishima. The distinctive motifs, reminiscent of modern abstract painting, and the application of white slip using various techniques reflect the transition of the Joseon people&#39;s mindset toward the artistic sensibility of Confucianism, which places high value on the color white.<br /><br />On the other hand, White porcelain, regarded as a symbol of royal power, was produced exclusively for the court at official kilns. It represented integrity and grace, deeply rooted in Confucian thought. The simple yet elegant forms with gentle curves are adorned with decorative motifs in a range of colors, including pure and graceful underglaze cobalt blue, dynamic underglaze iron brown, and delicate underglaze copper red. Joseon porcelain is the &quot;pottery for the soul&quot; that tenderly embraces viewers.

    Korean Ceramics
    of the ATAKA Collection

    Elegance and Integrity:
    With Respect
    to the Color White

    朝鮮時代の陶磁器を代表するのは粉青(ふんせい)と白磁である。

    粉青は「粉粧灰青沙器(ふんしょうかいせいさぎ)」の略称で、日本では「三島」とも呼ばれる。現代の抽象画にも通じる個性的な文様や形の上に表現された白化粧の多様な技法は、白色を尊ぶ儒教の美意識への変容を象徴している。

    一方、白磁は、儒教思想に基づく清廉な品格を象徴し、王権の象徴として王室専用の官窯で生産された。シンプルで優雅な造形に、柔らかな曲線、清廉なコバルトによる青花、力強い鉄砂、可憐な辰砂彩などによる文様表現が加わる。朝鮮白磁は見るものを優しく包みこむ「心のやきもの」である。

    The leading types of ceramics from the Joseon dynasty are Buncheong ware and white porcelain.

    Buncheong is an abbreviation for bunjang hoecheong sagi (powder-decorated gray-green ceramic ware). In Japan, it is also known as Mishima. The distinctive motifs, reminiscent of modern abstract painting, and the application of white slip using various techniques reflect the transition of the Joseon people's mindset toward the artistic sensibility of Confucianism, which places high value on the color white.

    On the other hand, White porcelain, regarded as a symbol of royal power, was produced exclusively for the court at official kilns. It represented integrity and grace, deeply rooted in Confucian thought. The simple yet elegant forms with gentle curves are adorned with decorative motifs in a range of colors, including pure and graceful underglaze cobalt blue, dynamic underglaze iron brown, and delicate underglaze copper red. Joseon porcelain is the "pottery for the soul" that tenderly embraces viewers.

  • 粉青粉引 瓶(ふんせいこひき へい)<br />朝鮮時代・16世紀/住友グループ寄贈(安宅コレクション)<br /><br />全面に白化粧を浸しがけした粉引技法だが、長年の使用で所々に生じた「染み」は日本では「雨漏」とも呼ばれ、茶人の間で「景色」として珍重された。口のくびれは注ぎやすくするための工夫である。加賀・前田家伝来と伝えられ、粉青粉引瓶の最高傑作である。<br /><br />BOTTLE<br />Buncheong ware with overall slip coating (kohiki)<br />Joseon dynasty, 16th century / Gift of SUMITOMO Group (The ATAKA Collection)<br /><br />The white slip coating on this bottle was made by dipping the entire body into the white slip solution, known as the kohiki technique. This bottle, which displays smears due to long-time use, was named amamori (rain leaking) in Japan. Tea masters appreciated this natural aesthetic effect that occurred on the surface. The narrowed neck of the bottle makes it easy to hold and pour wine. It is said that this bottle was formerly preserved by the Maeda family of Kaga (present-day Ishikawa Prefecture). It is undoubtedly one of the masterpieces among buncheong kohiki bottles.<br /><br />h: 18.1cm w: 14.6cm<br />登録番号 00156

    粉青粉引 瓶(ふんせいこひき へい)
    朝鮮時代・16世紀/住友グループ寄贈(安宅コレクション)

    全面に白化粧を浸しがけした粉引技法だが、長年の使用で所々に生じた「染み」は日本では「雨漏」とも呼ばれ、茶人の間で「景色」として珍重された。口のくびれは注ぎやすくするための工夫である。加賀・前田家伝来と伝えられ、粉青粉引瓶の最高傑作である。

    BOTTLE
    Buncheong ware with overall slip coating (kohiki)
    Joseon dynasty, 16th century / Gift of SUMITOMO Group (The ATAKA Collection)

    The white slip coating on this bottle was made by dipping the entire body into the white slip solution, known as the kohiki technique. This bottle, which displays smears due to long-time use, was named amamori (rain leaking) in Japan. Tea masters appreciated this natural aesthetic effect that occurred on the surface. The narrowed neck of the bottle makes it easy to hold and pour wine. It is said that this bottle was formerly preserved by the Maeda family of Kaga (present-day Ishikawa Prefecture). It is undoubtedly one of the masterpieces among buncheong kohiki bottles.

    h: 18.1cm w: 14.6cm
    登録番号 00156

  • 粉青鉄絵 蓮池鳥魚文 俵壷<br />朝鮮時代・15世紀後半-16世紀前半/住友グループ寄贈(安宅コレクション)<br /><br />俵壷は、三国時代の陶器の形を原流とし、酒などの容器として使われた。本作は形が整い、釉調も青味があって美しい上に、卓抜な絵付けにより比類ない逸品である。蓮池に翡翠(かわせみ)と魚が描かれ、また反対面には蓮池と鷺(さぎ)が描かれ、いずれも吉祥の高意である。<br /><br />RICE-BALE-SHAPED BOTTLE<br />Buncheong ware with lotus pond, bird, and fish design painted in underglaze iron brown Joseon dynasty, second half of the 15th century-first half of the 16th century / Gift of SUMITOMO Group (The ATAKA Collection)<br /><br />This bottle is a container for wine or other liquids. The unique form, taking the shape of a straw rice bale, originates in the vessels of the Three Kingdoms period. This bottle has a handsome form, a slightly bluish-tinged beautiful glaze, and painted decorations demonstrating exceptional craftsmanship, making it an unrivaled masterpiece. One side is decorated with a scene of a lotus pond with a kingfisher and fish, while the opposite side bears another lotus pond with a heron. Both are allegorical scenes that have auspicious meanings.<br /><br />h: 14.4cm<br />w: 22.8 x 12.7 cm<br />登録番号 00699

    粉青鉄絵 蓮池鳥魚文 俵壷
    朝鮮時代・15世紀後半-16世紀前半/住友グループ寄贈(安宅コレクション)

    俵壷は、三国時代の陶器の形を原流とし、酒などの容器として使われた。本作は形が整い、釉調も青味があって美しい上に、卓抜な絵付けにより比類ない逸品である。蓮池に翡翠(かわせみ)と魚が描かれ、また反対面には蓮池と鷺(さぎ)が描かれ、いずれも吉祥の高意である。

    RICE-BALE-SHAPED BOTTLE
    Buncheong ware with lotus pond, bird, and fish design painted in underglaze iron brown Joseon dynasty, second half of the 15th century-first half of the 16th century / Gift of SUMITOMO Group (The ATAKA Collection)

    This bottle is a container for wine or other liquids. The unique form, taking the shape of a straw rice bale, originates in the vessels of the Three Kingdoms period. This bottle has a handsome form, a slightly bluish-tinged beautiful glaze, and painted decorations demonstrating exceptional craftsmanship, making it an unrivaled masterpiece. One side is decorated with a scene of a lotus pond with a kingfisher and fish, while the opposite side bears another lotus pond with a heron. Both are allegorical scenes that have auspicious meanings.

    h: 14.4cm
    w: 22.8 x 12.7 cm
    登録番号 00699

  • 粉青鉄絵魚文 深鉢<br />朝鮮時代・15世紀後半-16世紀前半/住友グループ寄贈(安宅コレクション)<br /><br />白化粧をした鉢には、二匹の魚が水草を添えてのびやかな筆致で描かれている。魚はと鱖魚(けつぎょ)と思われ、「鱖」は宮闕(宮殿)に入って出世することを意味している。本作は、儒教の儀礼に用いる「洗(せん)」と呼ばれる中国古代青銅礼器に倣った祭器である。<br /><br />DEEP BOWL WITH HANDLES<br />Buncheong ware with fish design painted in underglaze iron brown<br />Joseon dynasty, second half of the 15th century-first half of the 16th century / Gift of SUMITOMO Group (The ATAKA Collection)<br /><br />The body of this buncheong bowl displays two fish swimming among water plants, depicted with spontaneous brushstrokes in iron paint on a white-slip background. The fish is probably guiyu or Chinese perch. Gui represents a successful career in the palace. This bowl is a ritual wash basin used in Confucian ceremonies, modeled after one of the ancient Chinese bronze vessels <br /><br />h: 16.8cm d: 31.3cm<br />登録番号 00142

    粉青鉄絵魚文 深鉢
    朝鮮時代・15世紀後半-16世紀前半/住友グループ寄贈(安宅コレクション)

    白化粧をした鉢には、二匹の魚が水草を添えてのびやかな筆致で描かれている。魚はと鱖魚(けつぎょ)と思われ、「鱖」は宮闕(宮殿)に入って出世することを意味している。本作は、儒教の儀礼に用いる「洗(せん)」と呼ばれる中国古代青銅礼器に倣った祭器である。

    DEEP BOWL WITH HANDLES
    Buncheong ware with fish design painted in underglaze iron brown
    Joseon dynasty, second half of the 15th century-first half of the 16th century / Gift of SUMITOMO Group (The ATAKA Collection)

    The body of this buncheong bowl displays two fish swimming among water plants, depicted with spontaneous brushstrokes in iron paint on a white-slip background. The fish is probably guiyu or Chinese perch. Gui represents a successful career in the palace. This bowl is a ritual wash basin used in Confucian ceremonies, modeled after one of the ancient Chinese bronze vessels

    h: 16.8cm d: 31.3cm
    登録番号 00142

  • 白磁 壼<br />朝鮮時代・16世紀/住友グループ寄贈(安宅コレクション)<br /><br />調鮮半島における白磁の生産は高麗時代に始まるが、朝鮮時代1460年代末に、王室や官庁の器を専門に焼く管熱が京畿道広州に設置されたことで本格化した。丸みを帯びた口づくりや、横に膨らんだ楕円状の部にはあたたかみが感じられる。<br /><br />JAR<br />White porcelain<br />Joseon dynasty, 16th century / Gift of SUMITOMO Group (The ATAKA Collection)<br /><br />While the production of white porcelain originated during the Goryeo dynasty, full-scale production truly began in the late 1460s during the Joseon dynasty with the establishment of the official kiln in Gwangiu, Gyeonggi-do. This particular piece features a rolled lip and an oval-shaped, horizontally swollen body, adding a sense of warmth.<br /><br />h: 23.0cm<br />d: 29.6cm<br />登録番号 00152

    白磁 壼
    朝鮮時代・16世紀/住友グループ寄贈(安宅コレクション)

    調鮮半島における白磁の生産は高麗時代に始まるが、朝鮮時代1460年代末に、王室や官庁の器を専門に焼く管熱が京畿道広州に設置されたことで本格化した。丸みを帯びた口づくりや、横に膨らんだ楕円状の部にはあたたかみが感じられる。

    JAR
    White porcelain
    Joseon dynasty, 16th century / Gift of SUMITOMO Group (The ATAKA Collection)

    While the production of white porcelain originated during the Goryeo dynasty, full-scale production truly began in the late 1460s during the Joseon dynasty with the establishment of the official kiln in Gwangiu, Gyeonggi-do. This particular piece features a rolled lip and an oval-shaped, horizontally swollen body, adding a sense of warmth.

    h: 23.0cm
    d: 29.6cm
    登録番号 00152

  • 青花 鯉文 扁壺<br />朝鮮時代・16世紀/安宅昭弥氏寄贈<br /><br />本作は加賀前田家の伝来で、箱書には墨書で「高麗物染付太鼓成得利」とある。「太鼓成」とは胴の両面が太鼓のように張っていることによるものだろう。日本に古くから伝世する貴重な朝鮮青花の作例で、両面にある優雅な鯉文は、宮廷画員が描いたものと思われる。<br /><br />FLASK Blue-and-white porcelain with carp design<br />Joseon dynasty, 16th century / Gift of Mr. ATAKA Teruya<br /><br />This piece was in the possession of the Maeda family of Kaga (present-day Ishikawa Prefecture), accompanying a storage box with an inscription that can be read &quot;Goryeo (Korea) blue-and-white ware, drum-shaped sake bottle.&quot; It was probably named after its flat body that resembles a drum. It is a valuable example of Joseon blue-and-white porcelain preserved in Japan. The refined drawing of a carp on both sides of the body is thought to have been executed by a court painter.<br /><br />h : 24.1cm<br />w: 21.5x11.1cm<br />登録番号 01383

    青花 鯉文 扁壺
    朝鮮時代・16世紀/安宅昭弥氏寄贈

    本作は加賀前田家の伝来で、箱書には墨書で「高麗物染付太鼓成得利」とある。「太鼓成」とは胴の両面が太鼓のように張っていることによるものだろう。日本に古くから伝世する貴重な朝鮮青花の作例で、両面にある優雅な鯉文は、宮廷画員が描いたものと思われる。

    FLASK Blue-and-white porcelain with carp design
    Joseon dynasty, 16th century / Gift of Mr. ATAKA Teruya

    This piece was in the possession of the Maeda family of Kaga (present-day Ishikawa Prefecture), accompanying a storage box with an inscription that can be read "Goryeo (Korea) blue-and-white ware, drum-shaped sake bottle." It was probably named after its flat body that resembles a drum. It is a valuable example of Joseon blue-and-white porcelain preserved in Japan. The refined drawing of a carp on both sides of the body is thought to have been executed by a court painter.

    h : 24.1cm
    w: 21.5x11.1cm
    登録番号 01383

  • 鉄砂 虎鷺文壷<br />朝鮮時代・17世紀後半/住友グループ寄贈(安宅コレクション)<br /><br />前足をふんばり、首をもたげて目を見開く虎の姿は、長いまつげとむき出した牙のために民画風になっている。しかし山の神霊として裏布された虎の周囲に沸き立つ霊きや、裏面で花を中心に背を向け合う二羽ののたたずまいには、不思議な霊的空気すらただよう。<br /><br />JAR<br />Porcelain with tiger and heron design painted in underglaze iron brown<br />Joseon dynasty, second half of the 17th century / Gift of SUMITOMO Group (The ATAKA Collection)<br /><br />The tiger motif on this jar, planting its forepaws firmly on the ground and raising its head, has wide-open eyes with long eyelashes and bares its fangs, painted in the style of Korean folk painting. However, the lingzhi clouds surrounding the tiger, which had been worshipped as a divine beast, and the two herons standing back to back with a single lotus flower in between them create a mysterious, spiritual atmosphere.<br /><br />h: 30.1cm d: 30.2cm<br />登録番号 00476

    鉄砂 虎鷺文壷
    朝鮮時代・17世紀後半/住友グループ寄贈(安宅コレクション)

    前足をふんばり、首をもたげて目を見開く虎の姿は、長いまつげとむき出した牙のために民画風になっている。しかし山の神霊として裏布された虎の周囲に沸き立つ霊きや、裏面で花を中心に背を向け合う二羽ののたたずまいには、不思議な霊的空気すらただよう。

    JAR
    Porcelain with tiger and heron design painted in underglaze iron brown
    Joseon dynasty, second half of the 17th century / Gift of SUMITOMO Group (The ATAKA Collection)

    The tiger motif on this jar, planting its forepaws firmly on the ground and raising its head, has wide-open eyes with long eyelashes and bares its fangs, painted in the style of Korean folk painting. However, the lingzhi clouds surrounding the tiger, which had been worshipped as a divine beast, and the two herons standing back to back with a single lotus flower in between them create a mysterious, spiritual atmosphere.

    h: 30.1cm d: 30.2cm
    登録番号 00476

  • 青花辰砂牡丹文 扁壺<br />朝鮮時代・19世紀後半/住友グループ寄贈(安宅コレクション)<br /><br />二つの皿を重ね合わせて成形した扇である。双耳と高台の両側面にある穴に紐を通し、酒を携帯するために用いられたと考えられる。青花辰砂は19世紀の広州窯の分院里で多く見られ、本作は小品ながら満酒な味わいを持つ品である。<br /><br />FLASK<br />Porcelain with peony design painted in underglaze cobalt blue and copper red<br /><br />Josen dynasty, second half of the 19th century / Gift of SUMITOMO Group (The ATAKA Collection)<br />This flask was formed by luting the mouth rims of two dishes. It is likely that this work was carried or displayed by passing a rope or a cord through the holes on the two handles and foot ring. Decorations combining underglaze cobalt blue and copper red were produced extensively at the Bunwon-ri kilns, one of the Gwangju official kilns during the 19th century. This small yet elegant work is an outstanding example of this type.<br /><br />h: 13.8cm<br />w: 13.6 x 5.2cm<br />登録番号 00521

    青花辰砂牡丹文 扁壺
    朝鮮時代・19世紀後半/住友グループ寄贈(安宅コレクション)

    二つの皿を重ね合わせて成形した扇である。双耳と高台の両側面にある穴に紐を通し、酒を携帯するために用いられたと考えられる。青花辰砂は19世紀の広州窯の分院里で多く見られ、本作は小品ながら満酒な味わいを持つ品である。

    FLASK
    Porcelain with peony design painted in underglaze cobalt blue and copper red

    Josen dynasty, second half of the 19th century / Gift of SUMITOMO Group (The ATAKA Collection)
    This flask was formed by luting the mouth rims of two dishes. It is likely that this work was carried or displayed by passing a rope or a cord through the holes on the two handles and foot ring. Decorations combining underglaze cobalt blue and copper red were produced extensively at the Bunwon-ri kilns, one of the Gwangju official kilns during the 19th century. This small yet elegant work is an outstanding example of this type.

    h: 13.8cm
    w: 13.6 x 5.2cm
    登録番号 00521

  • (展示5に続く・・・)

    (展示5に続く・・・)

この旅行記のタグ

関連タグ

65いいね!

利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。 問題のある投稿を連絡する

コメントを投稿する前に

十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?

サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)

報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。

旅の計画・記録

マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?

フォートラベル公式LINE@

おすすめの旅行記や旬な旅行情報、お得なキャンペーン情報をお届けします!
QRコードが読み取れない場合はID「@4travel」で検索してください。

\その他の公式SNSはこちら/

タグから国内旅行記(ブログ)を探す

価格.com旅行・トラベルホテル・旅館を比較

PAGE TOP