心斎橋・淀屋橋旅行記(ブログ) 一覧に戻る
大阪市立東洋陶磁美術館<br />2025.4.19~11.24<br />特別展 &quot;CELADON-東アジアの青磁のきらめき&quot;<br /><br />(展示10)特別展 &quot;青翠如玉 中国歴代の青磁Ⅰ&quot;<br />(展示11)特別展 &quot;青翠如玉 中国歴代の青磁Ⅱ&quot;

奥方と行ったけど、ほぼ野放しの京都・大阪・奈良【東洋陶磁美術館⑫】(展示10&11)特別展 "青翠如玉 中国歴代の青磁Ⅰ&Ⅱ"

126いいね!

2025/06/27 - 2025/06/28

40位(同エリア1904件中)

旅熊 Kokaz

旅熊 Kokazさん

大阪市立東洋陶磁美術館
2025.4.19~11.24
特別展 "CELADON-東アジアの青磁のきらめき"

(展示10)特別展 "青翠如玉 中国歴代の青磁Ⅰ"
(展示11)特別展 "青翠如玉 中国歴代の青磁Ⅱ"

旅行の満足度
5.0
  • Chronology of Chinese Celadon I<br />An Array of Jade-Green Beauty<br /><br />青磁の最高峰に位置するのが宋代の宮廷用青磁、すなわち北宋の汝窯青磁と南宋の宮窯青磁である。<br /><br />汝窯青磁は、北宋の微宗皇帝の美意識を反映し、後の宮延用青磁の規範となった。「天青」と形容される独特の青色系の釉色と、洗練された精緻かつ繊細な造形は、青磁の美の究極の姿を示している。<br /><br />一方、南宋官窯青磁は、薄く成形された鉄分の多い灰黒色の器胎に、何層にも釉を施すことで深みのある釉色を生み出し、端正な造形とともに、青磁の深淵な美しさを具現している。<br /><br />本展示では、青磁の鑑賞に理想的とされる自然光の下で、最高峰の青磁が織りなす美の真髄を堪能していただきたい。<br /><br />The most prominent celadon wares are those produced during the Song dynasty for the royal court, namely Northern Song Ru celadon and Southern Song Guan celadon. <br /><br />Ru ware, which embodies the aesthetic sensibility of Emperor Huizong of the Northern Song dynasty, became a model for court celadon wares. Its distinctive bluish glaze color, often described as &quot;sky blue,&quot; along with the sophisticated and elaborate modeling, demonstrates the ultimate beauty of celadon. <br /><br />Meanwhile, Southern Song Guan ware is characterized by the grayish clay body with a high iron content, the thinly potted, refined form, and the multi-layer coating of the glaze. These features add a sense of depth to the hue, enhancing the profound beauty of Southern Song celadon. <br /><br />In this exhibition, we invite you to enjoy the remarkable beauty of the world&#39;s finest celadon under natural light, which is considered ideal for appreciating these exquisite works.

    Chronology of Chinese Celadon I
    An Array of Jade-Green Beauty

    青磁の最高峰に位置するのが宋代の宮廷用青磁、すなわち北宋の汝窯青磁と南宋の宮窯青磁である。

    汝窯青磁は、北宋の微宗皇帝の美意識を反映し、後の宮延用青磁の規範となった。「天青」と形容される独特の青色系の釉色と、洗練された精緻かつ繊細な造形は、青磁の美の究極の姿を示している。

    一方、南宋官窯青磁は、薄く成形された鉄分の多い灰黒色の器胎に、何層にも釉を施すことで深みのある釉色を生み出し、端正な造形とともに、青磁の深淵な美しさを具現している。

    本展示では、青磁の鑑賞に理想的とされる自然光の下で、最高峰の青磁が織りなす美の真髄を堪能していただきたい。

    The most prominent celadon wares are those produced during the Song dynasty for the royal court, namely Northern Song Ru celadon and Southern Song Guan celadon.

    Ru ware, which embodies the aesthetic sensibility of Emperor Huizong of the Northern Song dynasty, became a model for court celadon wares. Its distinctive bluish glaze color, often described as "sky blue," along with the sophisticated and elaborate modeling, demonstrates the ultimate beauty of celadon.

    Meanwhile, Southern Song Guan ware is characterized by the grayish clay body with a high iron content, the thinly potted, refined form, and the multi-layer coating of the glaze. These features add a sense of depth to the hue, enhancing the profound beauty of Southern Song celadon.

    In this exhibition, we invite you to enjoy the remarkable beauty of the world's finest celadon under natural light, which is considered ideal for appreciating these exquisite works.

  • Chronology of Chinese Celadon II<br />An Array of Jade-Green Beauty<br /><br />中国では、古くから青磁の美しさがさまざまな表現で讃えられてきた。唐の陸羽(りくう)は『茶経』において、越窯の青磁を「類玉」や「類氷」と称え、また唐の陸亀蒙(りくきもう)は「秘色越器」の詩で、「九秋風露越窯開、奪得千峰翠色来」と詠み、越窯の「秘色」青磁の色合いを、山々の緑を奪い取ったかのようだと絶賛した。<br /><br />青磁の色合いは、時代や産地によって異なるだけでなく、同じ窯の中でも焼成環境の微妙な変化により、千変万化の表情を見せる。<br /><br />越窯、州窯、龍泉など、後漢から明代にかけての中国歴代の青磁の多彩な魅力と奥深さに触れながら、人々が青磁に込めた思いに心を馳せていただければ幸いである。<br /><br />In China, various terms were used to express the beauty of celadon. The Tang writer Lu Yu praised celadon in his monograph Chajing (The Classic of Tea), describing it as leiyu (like jade) and leibing (like ice). The Tang poet Lu Guimeng celebrated the exquisite mise (secret color) of the Yue celadon glaze in his poem Mise Yuegi (Secret Color Yue Ware), depicting it as if the green hues were drawn from the trees of the mountains. <br /><br />Celadon glaze exhibits numerous tones that vary according to the production sites and the period in which the wares were made. It can also subtly change depending on the kiln environment, even within the same kiln. Such variations contribute to the rich and diverse expressions found in celadon ware. <br /><br />We hope that the multi-faceted charm and profoundness of Chinese celadon from the Eastern Han dynasty through the Ming dynasty-including Yue ware, Yaozhou ware, and Longquan ware-will inspire viewers to think about the people of ancient times who poured their souls into creating these amazing works.

    Chronology of Chinese Celadon II
    An Array of Jade-Green Beauty

    中国では、古くから青磁の美しさがさまざまな表現で讃えられてきた。唐の陸羽(りくう)は『茶経』において、越窯の青磁を「類玉」や「類氷」と称え、また唐の陸亀蒙(りくきもう)は「秘色越器」の詩で、「九秋風露越窯開、奪得千峰翠色来」と詠み、越窯の「秘色」青磁の色合いを、山々の緑を奪い取ったかのようだと絶賛した。

    青磁の色合いは、時代や産地によって異なるだけでなく、同じ窯の中でも焼成環境の微妙な変化により、千変万化の表情を見せる。

    越窯、州窯、龍泉など、後漢から明代にかけての中国歴代の青磁の多彩な魅力と奥深さに触れながら、人々が青磁に込めた思いに心を馳せていただければ幸いである。

    In China, various terms were used to express the beauty of celadon. The Tang writer Lu Yu praised celadon in his monograph Chajing (The Classic of Tea), describing it as leiyu (like jade) and leibing (like ice). The Tang poet Lu Guimeng celebrated the exquisite mise (secret color) of the Yue celadon glaze in his poem Mise Yuegi (Secret Color Yue Ware), depicting it as if the green hues were drawn from the trees of the mountains.

    Celadon glaze exhibits numerous tones that vary according to the production sites and the period in which the wares were made. It can also subtly change depending on the kiln environment, even within the same kiln. Such variations contribute to the rich and diverse expressions found in celadon ware.

    We hope that the multi-faceted charm and profoundness of Chinese celadon from the Eastern Han dynasty through the Ming dynasty-including Yue ware, Yaozhou ware, and Longquan ware-will inspire viewers to think about the people of ancient times who poured their souls into creating these amazing works.

  • 子孫繁栄を願う壺上の楼閣<br />A Wasth for the Praperity of Desendans<br /><br />117<br />青磁 神亭壷<br />呉~西番・3世紀/越窯<br />大阪市立東洋陶磁美術無<br /><br />神亭壺は墓の副葬用につくられた明器。壺の上部には楼閣や人物・動物などでにぎやかに飾られている。楼閣門闕(もんげつ)前の碑文から、子孫繁栄への願いかうもかえる。<br /><br />FUNERARY JAR<br />Celadon with applied decoration Wu-Western Jin dynasty, 3rd century / Yue ware<br />The Museum of Oriental Ceramics, Osak:<br /><br />This unique jar is known as shentinghu (jar of the god&#39;s pavilion), and was created to be buried in tombs.<br />The top section of the jar bears a pavilion along with various human and animal figures. The inscription in front of the two symmetrical watchtowers indicates that the jar was produced as a wish for the prosperity of descendants.<br /><br />H: 48.5cm, D: 29.0cm Accession No. 01201

    子孫繁栄を願う壺上の楼閣
    A Wasth for the Praperity of Desendans

    117
    青磁 神亭壷
    呉~西番・3世紀/越窯
    大阪市立東洋陶磁美術無

    神亭壺は墓の副葬用につくられた明器。壺の上部には楼閣や人物・動物などでにぎやかに飾られている。楼閣門闕(もんげつ)前の碑文から、子孫繁栄への願いかうもかえる。

    FUNERARY JAR
    Celadon with applied decoration Wu-Western Jin dynasty, 3rd century / Yue ware
    The Museum of Oriental Ceramics, Osak:

    This unique jar is known as shentinghu (jar of the god's pavilion), and was created to be buried in tombs.
    The top section of the jar bears a pavilion along with various human and animal figures. The inscription in front of the two symmetrical watchtowers indicates that the jar was produced as a wish for the prosperity of descendants.

    H: 48.5cm, D: 29.0cm Accession No. 01201

  • 祭祀に必須の酒器<br />A Necessity for Rituals<br /><br />147<br />青磁刻花 花交 爵杯<br />明・15-16世紀/景徳鎖窯<br />大阪市立東洋陶磁美術館(入江正信氏寄贈)<br /><br />爵杯は、明代の宮廷祭祀や朝廷の宴席などにおいて必需品。金銀製や玉製などに加え、龍泉窯や景徳鎮窯で磁器製の爵杯が多数つくられた。本作は景徳鎮窯でつくられた龍泉窯青磁写しと思われる。<br /><br />JUE CUP<br />Celadon with carved flower design<br />Ming dynasty, 15th-16th century / Jingdezhen ware<br />The Museum of Oriental Ceramics, Osaka (Gift of Mr. IRIYE Masanobu)<br /><br />During the Ming dynasty, the jue cup was essential for court rituals and banquets. In addition to gold, silver, and jade cups, a significant number of porcelain jue cups were produced at the Longquan and Jingdezhen kilns. This particular piece is believed to be a Jingdezhen product that imitates Longquan ware.<br /><br />H: 12.5cm, W: 9.1 x5.9cm Accession No. 01570

    祭祀に必須の酒器
    A Necessity for Rituals

    147
    青磁刻花 花交 爵杯
    明・15-16世紀/景徳鎖窯
    大阪市立東洋陶磁美術館(入江正信氏寄贈)

    爵杯は、明代の宮廷祭祀や朝廷の宴席などにおいて必需品。金銀製や玉製などに加え、龍泉窯や景徳鎮窯で磁器製の爵杯が多数つくられた。本作は景徳鎮窯でつくられた龍泉窯青磁写しと思われる。

    JUE CUP
    Celadon with carved flower design
    Ming dynasty, 15th-16th century / Jingdezhen ware
    The Museum of Oriental Ceramics, Osaka (Gift of Mr. IRIYE Masanobu)

    During the Ming dynasty, the jue cup was essential for court rituals and banquets. In addition to gold, silver, and jade cups, a significant number of porcelain jue cups were produced at the Longquan and Jingdezhen kilns. This particular piece is believed to be a Jingdezhen product that imitates Longquan ware.

    H: 12.5cm, W: 9.1 x5.9cm Accession No. 01570

  • (展示12へ続く・・・)

    (展示12へ続く・・・)

この旅行記のタグ

関連タグ

126いいね!

利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。 問題のある投稿を連絡する

コメントを投稿する前に

十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?

サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)

報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。

旅の計画・記録

マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?

フォートラベル公式LINE@

おすすめの旅行記や旬な旅行情報、お得なキャンペーン情報をお届けします!
QRコードが読み取れない場合はID「@4travel」で検索してください。

\その他の公式SNSはこちら/

タグから国内旅行記(ブログ)を探す

価格.com旅行・トラベルホテル・旅館を比較

PAGE TOP