ELさんの旅行記全63冊 »
-
- バンコク街歩きネコ歩き その2
-
エリア: バンコク
2024/10/25 - 2024/10/31
13票
-
- バンコクで食べたもの
-
エリア: バンコク
2024/10/25 - 2024/10/31
31票
-
- バンコク街歩きネコ歩き その1
-
エリア: バンコク
2024/10/25 - 2024/10/31
15票
-
- タイのスペシャルティコーヒーを巡る旅
-
エリア: バンコク
2024/10/25 - 2024/10/31
12票
ELさんの写真全3,414枚 »
-
コーヒーじゃないけどサラフレーバーのミルクって、あのピンク色はフルーツ...
エリア: バンコク
-
2杯目にEs-Yenを注文。エスイェンはタイオリジナルなコーヒードリン...
エリア: バンコク
-
袋にはチェンマイとしか記載がないので調べると、ナインワンと同じメートー...
エリア: バンコク
-
話には聞いていた空飛ぶ亀、タオビンの自販機。
エリア: バンコク
-
ナーン県マニープルック産のナチュラル精製。品種はカティモール他。優しい...
エリア: バンコク
-
Coffee de Hmongのゲイシャ。ナーン県マニープルック(มณ...
エリア: バンコク
-
Coffee de HmongのSYRINAという品種。ナーン県マニー...
エリア: バンコク
-
Coffee de Hmong の生産者の皆さん。COE (カップオブ...
エリア: バンコク
ELさんのクチコミ全35件 »
- ホテル
- ショッピング
- グルメ・レストラン
- 交通機関
- 観光スポット
- 基本情報
ELさんへのコメント全56件 »
| ”ロビンソン” と ”カオマンガイ”!?(返信数:1) | sugisakuさん | 2019年06月29日 |
| Re: ”ロビンソン” と ”カオマンガイ”!? | ELさん | 2019年06月29日 |
| Re: どういたしまして。 | ELさん | 2019年06月26日 |
ELさんのQ&A
回答(1件)
-
スワンナプームのプー、英語表記だとなぜbhu?
- エリア: バンコク
つまらないことをおたずねしてすみません。
スワンナプーム国際空港のプーは、日本語では「プー」ですし
タイ語でもภูという字で、これもプーという音らしいのですが
英語表...もっと見るこの回答は0人の人に役立ちました
- 回答日:2015/06/15 09:00:49
- 回答者: ELさん
- 経験:なし
お尋ねの件とは少し外れますが・・・
たとえばスコソンというホテルがありますが、
英語で表記するとsukosolとなり文末はlの表記です。
これはタイ文字の表記をそのままアルファベットに当てたもので、
実際の発音はnになります。
こういうタイ語の実際の読みとアルファベット表記のズレは他にも多く見られますので、そういうものかと思うことにしてます。
シー・アユッタヤー通りもsri ayutthaya roadと表記されますが、
同じ理由で決して表記が間違ってるというわけではありません。
ただ不思議に思うのはsiamでして、
タイ文字を素直にアルファベット表記すればsayarmになるはずですが、
昔からの慣例なのか、駅の表記も前記のままですね。
日本人にはサイアムと名が通ってしまっているので、
実際に旅行者が場所を聞いても通じないのは不幸なことかと思います。











