1. ホーム
  2. 海外旅行
  3. ヨーロッパ
  4. オーストリア
  5. ウィーン
  6. ウィーン 交通
  7. 鉄道 (OBB)
  8. Q&A
  9. Q&A詳細
ウィーン×
旅行ガイド
観光
グルメ
ショッピング
交通
ホテル
ツアー
旅行記
Q&A
鉄道 (OBB) Q&A一覧に戻る

オーストリア・鉄道のオンライン予約について

締切済早めに!
ngさん

by ngさん

  • Q&A投稿日:2011/05/19
  • 7

ÖBBで鉄道チケットをオンラインで予約し、予約のpdfが届きました。
一部の区画が座席指定で、おそらくその座席の事を言っていると思うのですが、
ドイツ語が読めないためどうにも解読できません…
↓をどう読むか、教えていただけませんでしょうか。

19:10 Budapest -> Bruck a. d. Leitha 21:21 Zug 10466Wg 411 Abteilwagen
Plätze: 046/Fenster/NR

また、チケットは、
pdfを印刷したものを列車の中で車掌さんにチケットと交換してもらう
という認識でよろしいですか?

よろしくお願いします。

回答の受付は終了しました

利用規約に違反している投稿は、報告することができます。 問題のある投稿を連絡する

回答(7件)

  • wiz さん

    by wiz さん(ウィーンでの回答数:81件)

    • 回答日:2011/05/24
    • 実体験:あり

    そういえば、こちらで調べるのを忘れていました。

    答えはほぼ出そろったかと思いますが・・
    今後のご旅行にもお役立て下さいませ。

    発音付き辞書
    English-German translation for:  ”Nichtraucher(NR) ”

    → http://www.dict.cc/?s=Nichtraucher

    参考になった!:1

    問題のある投稿を連絡する

  • yamada423さん

    by yamada423さん(ウィーンでの回答数:258件)

    • 回答日:2011/05/24
    • 実体験:あり

    ngさん こんにちわ

    すでに多くの回答がなされていますので重複回答はいたしませんが
    NRについての回答が少ないので関連のサイトを紹介します。

    欧州で長距離鉄道を利用して旅行する
    Using Long Distance Train in Europe
    (欧州列車の旅ハンドブックのようなものです)
    http://oasis.halfmoon.jp/traveldia2/tips/train.html
    これによればNRはNicht Rauchen(禁煙車)と思われます。
    その他列車の旅に役立つ多くの説明がありますので参考にしてください。
    ● 禁煙車・喫煙車
    喫煙 = Somking = Fumer (フランス語) = Rauchen (ドイツ語)
    禁煙 = No Smoking = Non Fumer (フランス語) = Nicht Rauchen (ドイツ語)

    私も列車の旅は好きで2009年にウィーンとザルツブルグを往復しました。
    参考URLの総集編と個別編があります。

    楽しい旅でありますように。
    yamada423(1943〜)


    質問者からのお礼
    回答ありがとうございます。
    教えていただいたページ、とても参考になりました。
    色々と探したつもりでしたが、検索不足でした。

    yamada423さんの旅行記も拝見させていただきます!
    by ngさん

    参考になった!:0

    問題のある投稿を連絡する

  • Sallyさん

    by Sallyさん(ウィーンでの回答数:3件)

    • 回答日:2011/05/23
    • 実体験:あり

    オーストリアの列車は2007年後半ぐらいから全席禁煙になったはずです。
    NRは Nichtraucher (禁煙)の意味かと思います。

    質問者からのお礼
    回答ありがとうございます。
    禁煙ですか!
    ずっと何だろうと思っていたので、助かりました!
    by ngさん

    参考になった!:0

    問題のある投稿を連絡する

  • 近鉄バッファローズさん

    by 近鉄バッファローズさん(ウィーンでの回答数:73件)

    • 回答日:2011/05/21

    ngさん、こんばんは。
    近鉄バッファローズと申します。

    お尋ねの文章は、

    19:10 ブダペスト → ブルク アン デア ライタ
    列車番号 10466 車両 411 コンパートメント車
    座席番号 046/窓側/NR

    と訳すことが出来るかと思います。ただ最後の「NR」が分かりません。
    列車番号は、駅の時刻表や案内板に出ています。
    また、ホームには長距離列車については、ホームのどのあたりに
    どの車両番号の車両が止まるか掲示した看板が出ています。
    それをよく見れば、ホームのどのあたりで待っていればいいか分かります。
    コンパートメントですから、411号車の座席番号046を探して下さい。
    窓側の席のはずです。
    もし、適当な席に座っていると
    そこが予約席になっている可能性もありますから、
    「そこは私の席なんですが・・・」と言われるかもしれません。
    気をつけて下さい。

    チケットはPDFを印刷しておけば問題ありません。
    印刷したものが切符の代わりです。切符に交換することはありません。
    なので、車掌が検札に来たら、印刷した紙を見せて下さい。
    パスポートの提示を求められることもあるかも知れませんから、御準備を。

    何かの御参考になれば幸甚です。

    質問者からのお礼
    お礼が遅くなってしまいすみません。
    回答ありがとうございます。

    とても分かりやすく訳していただき、助かります。
    しっかり確認して、間違えないように行動したいと思います。

    切符に交換する必要はなかったんですね、
    参考になりました。
    by ngさん

    参考になった!:0

    問題のある投稿を連絡する

  • ち〜さん

    by ち〜さん(ウィーンでの回答数:1件)

    • 回答日:2011/05/20

    ドイツ語は正直わからないのですが、
    私の経験と翻訳サイトを使って推測すると
    おそらくBudapest19:10発Bruck a. d. Leitha 21:21着で
    Zug の後の数字は便名なのですが、これに該当する便数は
    おそらくEN 466だと思われます。
    私がÖBBでEN買ったときは頭に10は付いておらず、
    Zugの後に三ケタの数字だったので、
    それがそのまま便名だったのですが、
    ÖBBの時刻検索の結果を含めるとEN 466としか思えないので・・・。

    他の部分はWg 411は 411号車で、
    Plätze: 046/Fensterは座席番号46番の窓側という意味だと思われます。
    (NRの部分は私にはわかりません)
    乗車時にÖBBの制服を着た人に尋ねるのが確実ですが、
    ユーロナイトなので、当然クシュットや寝台の車両もある列車で、
    乗車時にチェックがされないのでしたら、
    検札がくるまでは指定された座席に座っていたほうがよいと思います。

    質問者からのお礼
    お礼が遅くなってしまいすみません。
    回答ありがとうございます。
    確認したところ、たしかにEN 466でした!
    411が号車なんですね、1号車、2号車…とあると思っていたので、
    号車とは全然考えていませんでした。

    当日は早めに行動して、間違えないようにしっかりチェックしたいと思います! by ngさん

    参考になった!:0

    問題のある投稿を連絡する

  • wiz さん

    by wiz さん(ウィーンでの回答数:81件)

    • 回答日:2011/05/19
    • 実体験:あり

    ngさん、はじめまして。

    私の場合ですが・・
    ドイツ語やその他外国語でインターネット予約などした際、
    例えば http://www.microsofttranslator.com/ 等で
    一旦【 英語翻訳 】し、だいたいの内容を理解しています。
    (ダイレクトに日本語翻訳させると変な訳になったりします。)

    ngさんが書かれた部分から読み取れるのは、

    19:10ブダペスト > ブルック・アン・デア・ライタ
    (オーストリアのニーダーエスターライヒ州の町)21:21

    Zug=電車
    Abteilwagen=コンパートメント車
    Plaetze=席 (ae=aウムラウト)
    Fenster=窓側

    pdfに関しては、その他の記載がどのようになっているか
    上記翻訳サイトなどにコピー&ペースト(して翻訳)してみると
    だいたいの内容が掴めるかなぁと思います。

    楽しいご旅行を!

    質問者からのお礼
    ありがとうございます!
    翻訳サイトは使ってみたのですが、
    座席の10466Wg 411とNRが翻訳できなくて困っていました。
    検索してもよくわからずです…

    もう少し調べてみて、
    わからなかったら実際確認して、それでもわからなかったら適当に座ろうと思います。 by ngさん

    参考になった!:0

    問題のある投稿を連絡する

  • ごましおちゃんさん

    by ごましおちゃんさん(ウィーンでの回答数:1件)

    • 回答日:2011/05/19
    • 実体験:あり

    ngさん 初めまして。

    昨年ウィーンとハンガリーを一人旅した際、同じようにネットでチケットを購入しました。

    確かにドイツ語で私も焦ったのですが、ネットで調べたところ、たぶんですがPlatzeが席を意味するものだったと思います。(昨年のチケットのPDFがあったので今確認してみました。)

    私は日帰りでウィーンかブダペストに行きましたが、席はガラガラだったのでテキトーに座りました。

    列車のなかでPDFを印刷したものを車掌さんに見せて、その場でチケットをもらいました。
    ガラガラだったので、チケットの席と座ってた席の確認も全くしてませんでした。

    ただ昨年のことなのでシステムが変わってしまってるかもしれませんが、たぶん大丈夫でしょう。。。


    ご旅行、楽しんでくださいね!

    質問者からのお礼
    ありがとうございます。
    座席の座席の10466Wg 411とNRががよく分からなくて…
    数字は席番号かな?とは思うのですが…
    空いてたら適当に座ってしまおうと思います。

    by ngさん

    参考になった!:1

    問題のある投稿を連絡する

オーストリアで使うWi-Fiはレンタルしましたか?

海外Wi-Fiレンタル

フォートラベル GLOBAL WiFiなら
オーストリア最安 478円/日~

  • 空港で受取・返却可能
  • お得なポイントがたまる

PAGE TOP