2010/04/17 - 2010/04/17
1513位(同エリア2020件中)
サボ10さん
4月17日は ランキャスターの Spring Hill Suites に宿泊。
夕食はホテルに近いタイ レストラン でしました。
2011 W. Avenue K Lancaster, California
PR
-
レストランは ホテルから 0.3マイル(0.48キロ)、近い距離なので歩きました。
-
「いらっしゃいませ」、タイ語で何と云うのかなぁ〜。
英語で タイ語は Thai, タイ(国)は Thailand
Siam は 元の名前ですが、シャム猫(Siamese cat) は タイ猫と変名されていません。 -
-
-
Lancaster Sunset(ランキャスターの日没)
名前に惹かれて注文。 日本の梅酒とオレンジ ジュースのカクテル。
夕焼けの色をしている と云うことで ランキャスター サンセットにしたのでしょう。 -
Plum wine(梅酒)
日本の さくら ブランドの梅酒だと ウェイターは云っていました。
冷やした梅酒、美味しいですね。 -
Egg rolls
春巻き。
復活祭の日にホワイト・ハウスに子供達を招いて行われる行事がエッグ ロール、卵を転がして遊びます。
この食べ物もエッグ ロール。 卵の入ったこね粉に野菜、肉類を入れて丸めた(roll)料理。
Roll の語源はラテン語の rota で 輪、車輪 のこと。
ラスベガスの賭け遊びの1つが ルーレット(roulette)、語源が rota ですから使われる器具の形が分かりますよね。 -
-
Stir fried snow pea and chrimp
さやえんどうと海老の炒め物。
アメリカの漫画に、中華レストランに行き、スノーピー(snow pea)を注文したら スヌーピー(縫ぐるみ)を持ってくる と云うのがありました。 スノーピーとスヌーピーと発音が似ているからです。
米俗語で物を探して廻ることを snoop と云うことから Snoopy と名が付けられたピーナツのキャラクター。 4トラ メンバーにもスヌーピーが好きな人がいますね。
探偵を英語で sleuth。 言葉は sleuthhound と呼ばれる臭覚の鋭い猟犬からとっています。 スヌーピーもそうですが、犬が人の匂いを嗅ぎつけてゆく、それは探偵が犯人を嗅ぎつけてゆく行為に似ているから出来た言葉。
そして gumshoe も探偵です。 文字通りだと gum(ゴム)と shoe(靴)、そうゴム靴です。 探偵は虫眼鏡を片手に色々な場所を証拠物件を探して歩き廻り、水の中などに入るためにゴム靴が必要なのですね〜。
脱線します。 いや〜、既に脱線しているかな。
米俗語で探偵小説やドラマを Whodunit 云います。 Who done it (Who has done it?) 「誰が犯行を犯したか?」を短縮して単語にしています。 1930年に D. Gordon と云う人が American News of Books で始めてこの単語を紹介し、今でもよく文章に使われています。
-
Mee Grob
お米の麺を揚げ海老と鶏肉を入れた料理。 生野菜類と混ぜて食べます。
この旅行記のタグ
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。
コメントを投稿する前に
十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?
サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。
サボ10さんの関連旅行記
旅の計画・記録
マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?
0
10