Sandyさんのクチコミ(2ページ)全119件
- サムネイル表示
- リスト表示
- ホテル
- ショッピング
- グルメ・レストラン
- 交通機関
- 観光スポット
- 基本情報
-
deep trouble
投稿日 2007年01月07日
「深いトラブル」とは、「重大な問題」「大きな事件」「大変な面倒・困難」などのことです。
Please be careful, one slip and you'll sure be in deep trouble.
気をつけて下さい。一度の油断で大変な面倒に巻き込まれますよ。
なんか、私のことを言ってるみたい。。。- 旅行時期
- 2006年04月
-
beauty sleep
投稿日 2007年01月07日
「美しい眠り」とは、夜早く眠りについたり、朝ゆっくり起きたりして「たくさん寝ること」「ゆっくり寝ること」です。たくさん睡眠をとるのは美容や健康にいいことから使われる言葉です。
Oh, it's late! If I don't get home soon, I won't get my beauty sleep!
あら、もう遅いわ。早くお家に帰らないと、睡眠時間を十分に取れなくなるわ。
まるで私の日常???- 旅行時期
- 2006年04月
-
ace
投稿日 2007年01月07日
aceには「(トランプ・サイコロの)エース(1の札・目)」「(テニスの)エース(相手が返送できない打球)」「(ゴルフの)ホールインワン」「最高(最良)のもの」などの意味がありますが、ここでは「特別の分野で優れた力を発揮する人」、つまり「第一人者」「名手」「達人」といった意味を覚えましょう。
He is the ace of his baseball team.
彼は野球部のエースだ。
He is my ace.
彼は私の頼りになる人よ。
aceには「(トランプ・サイコロの)エース(1の札・目)」「(テニスの)エース(相手が返送できない打球)」「(ゴルフの)ホールインワン」「最高(最良)のもの」などの意味がありますが、ここでは「特別の分野で優れた力を発揮する人」、つまり「第一人者」「名手」「達人」といった意味を覚えましょう。
He is the ace of his baseball team.
彼は野球部のエースだ。
He is my ace.
彼は私の頼りになる人よ。- 旅行時期
- 2006年07月
-
just another pretty face
投稿日 2007年01月07日
直訳すれば「単なるもうひとつの可愛い顔」となりますね。これはたとえば、「彼女の顔が可愛いからって、世の中には可愛い顔の女性がたくさんいるものだし、そんな女性のひとりというだけでたいしたことではない」といったニュアンスから、「大して変わらない人・もの」「同じような人・もの」「普通の人・もの」などの意味で使います。
The new anchor is a real journalist, not jut another pretty face.
新しいニュースキャスターは本物のジャーナリストだ。並みの女性ではない。
私もはやくこう言われたい。。。- 旅行時期
- 2006年02月
-
jumpy
投稿日 2007年01月07日
神経質になったり、興奮したり驚いたりするとすぐに飛び上がることから。「ビクビクする」「オドオドする」「不安がる」「神経質になる」「興奮にうちふるえる」などの意味で使います。また「(電車や飛行機などが)激しく揺れる」「(物語の筋が)級に飛ぶことが多い」といった意味もあります。
Don't be so jumpy!
そんなにビクビクするなよ!
It is natural to be jumpy before an important interview.
大事な面接の前には緊張するのは当り前だ。
気の弱いサンディには、身にしみる言葉であります。。。- 旅行時期
- 2006年01月
-
have it
投稿日 2007年01月07日
「それを持つ」の「それ」は、ここでは「才能」「技量」「力」「効果」などを表します。そこでhave itで「才能がある」「有能である」「有力である」「実力がある」といった意味になります。
He tries very hard but he just doesn't have it.
彼は本当に一生懸命努力するんだけれど、残念なことに実力がないんだ。
何か、こんな使いまわしはしたくないですけれどもね、でも、実際は・・・- 旅行時期
- 2006年09月
-
make waves
投稿日 2007年01月07日
「波を起こす」とは、「波風を立てる」「問題を起こす」「騒ぎを起こす」「迷惑をかける」といった意味になります。
If you make big waves, it might be difficult to find pepople who want to work with you.
騒ぎを起こすなら、あなたと働こうという人を見つけるのが難しくなるかもしれない。
でも、現実には多いですよね、こんな人・・・あれ?サンディもかな。。。- 旅行時期
- 2006年02月
-
no-win
投稿日 2007年01月07日
「勝利がない」とはつまり、「勝つ見込みのない」「成功する見通しがない」「望みがない」「絶望的な」といった意味です。no-win situationで「到底勝てない状況」「絶望的な状況」ということです。
It looks like a no-win situation all around.
全体として絶望的な状況のようだ。
某メジャーリーガーのチームのようですね。。。- 旅行時期
- 2006年04月
-
give someone a hard time
投稿日 2007年01月07日
hard timeは「困難」「面倒」などの意。give someone a hard timeは「…に困難を与える」ということから、「…を非難する」「…を叱る」「…に迷惑をかける」「…につらい思いをさせる」「…にけんかを売る」といった意味になります。
She was giving him a hard time about drinking too much.
彼女は彼が飲みすぎることを口やかましく注意した。- 旅行時期
- 2006年02月
-
other half
投稿日 2007年01月07日
「別の半分」とは、何かを半分に分けた時の「反対側」「もう一方のもの」「あちらが側のもの」という意味です。たとえば社会を富裕層と貧困層に分けたり、世界を先進国と後進国、あるいは資本主義圏と共産主義圏に分けたりして何かを語る時によく使います。
Young people from mainland China now spend their weekends in Hong Kong to see how the oter half lives.
中国大陸の若者達は最近、反対側の人たちがどんな生活をしているのかを見るために週末香港に出かけていく。- 旅行時期
- 2006年05月
-
king size
投稿日 2007年01月07日
「王様のサイズ」とは、「特大の」「巨大な」「大量の」「豊富な」「特別な」といった意味です。最後の「特別な」以外は日本でもなじみのある表現かもしれませんね。
I have a king-size headache today!
今日はものすごい頭痛がするんだよ!- 旅行時期
- 2006年08月
-
honey
投稿日 2007年01月07日
もちろん「ハチミツ」のことですが、他にもいろいろな意味があります。たとえば夫婦や家族、親しい男女の間ではHi,honey!とかGood morning, honey!などと呼びかけます.また「感じのいい人」「やさしい人」「上品な人」「慎み深い人」「素敵な人・もの」「可愛い女の子」などの意味もあります。さらに「注目すべきもの」「目立つもの」「優れたもの」といった意味もあります。
Honey, would you mind coming to the kitchen and helping me a bit?
あなた、台所まで来て、ちょっと手伝ってくれない?
That's a honey of a car.
あれはなかなか注目すべき車だね。- 旅行時期
- 2006年05月
-
pumped up
投稿日 2007年01月07日
pumped upは「水をポンプでくみ上げる」「タイヤに空気を入れる」という意味です。pumped upは「人や物事に活気を注入して」というイメージから、「エキサイトした」「元気いっぱいの」「準備・覚悟ができている」などの意味で使います。
The crowd was really pumped up for the championship game.
慣習は、その優勝決定戦にものすごく興奮した。
シーホークスではあったけれども、マリナーズでは夢のまた夢???- 旅行時期
- 2006年02月
-
hairy
投稿日 2007年01月07日
「毛深い」「毛むくじゃらの」という意味ですが、ほかに「体の毛が逆立つほど」といった意味から、「怖い」「恐ろしい」「ぞっとする」「危険な」「はらはらさせる」「不愉快な」などの意味でも使います。また「毛一本のわずかな差で」といったことから「きわどい」「ごくわずかな」という意味もあります。
We had a hairy time getting it all organized,
我々は危機一髪のところで何とかそれを仕上げた。
昨日のマリナーズの勝利みたい。。。- 旅行時期
- 2006年05月
-
in the driver's seat
投稿日 2007年01月07日
直訳は「車の運転席で」となりますが、「車を自由に動かせる位置にいる」ということから、「権力を握って」「式を取る立場で」「命令する立場で」「支配的立場にいて」といった意味で使います。ちなみに、「部下などをこき使う人」のことはslave driverと言います。
With his new responsibility, he found that he was in the driver's seat.
新たに責任を持たされて、彼は人を使う立場になった。- 旅行時期
- 2006年06月
-
fast one
投稿日 2007年01月07日
「いんちき」「ごまかし」「だまし(討ち)」などの意味です。pull a fast oneで「一杯食わせる」だます」という意味になります。
You sure pulled a fast one on me.
本当にうまいことだましてくれたな。
みなさんも、こんな事を言わなくてすむように、気をつけましょうね。- 旅行時期
- 2006年03月
-
go underground
投稿日 2007年01月07日
undergroundは「地下」の意。go undergroundは「地下に行く」ということから、「身を隠す」「潜伏する」「世間から見を隠す」「秘密組織に入る」などの意味で使います。
He went underground and lived there until he heard that the goverment had given amnesty to draft dodgers.
政府が徴兵忌避者に恩赦を与えると聞くまで、彼は地下に潜って生きてきた。
この文章の意味が分かると、あなたの年代が分かるかも???- 旅行時期
- 2006年11月
-
I.O.U.
投稿日 2007年01月07日
I owe Youの発音をそのままアルファベットに置き換えた略語で、「あなたに借りがある」という意味です。また、略式の「借用証書」という意味もあります。
If you loan me $20, I will give you an I.O.U.
29ドル貸してくれたら、借用書を書きます。- 旅行時期
- 2006年11月
-
go up in smoke
投稿日 2007年01月07日
「煙になって上がって消える」というイメージから、「全部無駄になる」「駄目になる」「失敗する」「立ち消えになる」「破滅する」「破棄する」「焼失する」などの意味で使われます。
My carefully laid plans for a weekend trip went up in smoke when I missed my plane and had to for nealy 24 hours to begin my holiday.
念入りに週末旅行の計画を立てたのに、飛行機に乗り遅れてそれもおじゃんになってしまった。私は、旅行をスタートするのに24時間待たなければならなかった。
みなさんもこんなことにならないようにしてくださいね。- 旅行時期
- 2006年08月
-
tunnel vision
投稿日 2007年01月07日
「トンネルの中の視野」、つまり「視野が狭いこと」「目の前のことしか見えないこと」「狭量」「度量が狭いこと」という意味です。
People with closed minds suffer from tunnel vision. They can't see the wide range of possibilities that are always available.
器量の小さい人には目先のことしか見えない。そういう人々は、大きな可能性がいつでも手の届く範囲にあるのにそれが見えないのだ。- 旅行時期
- 2006年11月



