ルート66旅行記(ブログ) 一覧に戻る
20年代から30年代、中西部、シカゴから西海岸、ロスまでの移動・輸送ルートは、ルート66だった。その後、インター・ステーツ・ハイウエー、I-40が出来、旧道となり、新道のExitと町をつなぐローカルの道として、点々と残った。しかし現在それも、段々、面影が消えつつある。この旅行の部分は、比較的長く、旧道が残っており、回顧趣味のアメリカ人の観光ルートとなっている。<br /><br />ラスベガスを拠点とする海外からの旅行者で、I-40沿いの観光地、グランド・キャニオン、ペトリファイド・フォレストなど自分でドライブ旅行される向きには、フラッグスタッフにもルート66が一部あるので、無理なく、回り道が出来る。<br /> <br />フェニックからラスベガスに、途中、プレスコットに1泊。翌朝、北上し、新道I-40の北側、ルート66のAshforkの町を通り、すぐI-40に一旦入り、次のExit、Seligmanの手前で、長く続くルート66に降りる。Seligmanの町の横道に入り、車を止め、通りを見て回る。車の中で、前夜、プレスコット・リゾートのディナーの残り、ドッギーバッグで昼食、一休み。<br /><br />Peach Springs、Valentineなどの小さな村を通過し、Kingmansに入る。途中、鉄道の線路が近くに通っている部分が幾つかあり、長い貨物列車と並走、すれ違いのチャンスもある。<br /><br /><br />*ルート66とスタインベックの「怒りの葡萄」(1939年)<br /><br />’30年代の大恐慌(’29年10月、株式市場のCrashの後)とオクラホマ州など中西部、Great Plainsを襲ったダストボウル(1932年から1935年を過ぎても続いた砂嵐)の二重の災難を蒙った農民達は、土地を追われ、カルフォルニアの果樹園の求人チラシに誘われ、ルート66の通るOklahoma City あたりに集まって、西に向う。1935年から1940年にかけて、中西部から百万にも達する人たちがカルフォニアに移動したとみられている。1932年の大統領選で、フーバーからルーズベルトに代わり、ニューディール政策で回復が図られたが、不況脱出には、10年以上を要した。<br /><br />この小説は、彼等の苦難の旅とカルフォルニアでの運命、そして、極限状態での人間の尊厳を、リリカルに表現したアメリカ文学の巨峰。単純にこれを社会小説の様に見る向きもあるが、PreacherのJohn Casyやジョード一家のトムは、出エジプト記のモーゼをイメージしたのではないかとの見方もある。宗教的ですらある叙事詩。<br /><br />技法的には、ジョード一家を中心にオクラホマからカリフォルニアまで追っていく間、オペラのBackdrop、背景のように一般的な状況説明の章を入れ、重層構造にして厚みを付けている。<br /><br />例えば、第5章は、ダスト・ボウルの不作と不況で借金が返せなくなり、土地を追われる小作人達の抱く素朴な疑問。次の原文が印象的。<br /><br />&quot;THE OWNERS OF THE land came onto the land, or more often a spokesman for the owners came. They came in closed cars, and they felt the dry earth with their fingers. ,,,,,,,,,,,,<br />At last the owner men drove into the dooryards and sat in the cars to talk out of the windows. The tenants men stood besides the cars for a while, and then squatted on their hams and found sticks with which to mark the dust. ,,,,,,,,,,<br />Some of the owner men were kind because they hated what they had to do, and some of them were angry because they hated to be cruel, and some of them were cold beause they had long ago found that one could not be an owner unless one were cold. And all of them were caught in something larger than themselves.<br />,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,<br />And now the squatting men stood up angrily.<br />Granpa took up the land, and he had to kill the Indians and drive them away. And Pa was born here, and he killed weeds and snakes. Then a bad year came and he had to borrow a little money. An&#39; we was born here. There in the door --our children born here. And Pa had to borrow money. The bank owned the land then, but we stayed and we got a little bit of what we raised.<br />We know that--all that. It&#39;s not us It&#39;s the bank. A bank is&#39;nt like a man. Or an owner of fifty thousand acres, he is&#39;nt like a man either.<br />,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,<br />The tenant system won&#39;t work any more. One man on a tractor can take the place of twelve or fourteen families. Pay him a wage and take all the crop. We have to do it. We don&#39;t like to do it. But the monster is sick. Something happens to the monster.<br />,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, <br />The bank, the monster owns it. You&#39;ll have to go.<br />We&#39;ll get our guns like granpa when Indians came. What then?<br />Well--first, the sheriff, and then the troops You are stealing if you try to stay, you&#39;ll be murderers if you kill to stay. <br />,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,&quot; <br /><br />第9章はさらに悲しい。小作人達は、彼らの生活そのものだった農機具など持って行けなくて、売れるものをすべて、二束三文で買い叩かれ、思い出の品も焼き捨てたり、置いて行くことになる。<br /><br />&quot;IN THE LITTLE HOUSES the tenant people sifted the belongings and the belongings of their fathers and of their grandfathers.<br />,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,<br />Well take it--all junk --and give me five dollars You&#39;re not buying only junk, but you&#39;re buying junked lives. And more--you&#39;ll see--you&#39;are buying bitterness.<br />,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,<br />--Well take&#39;em four. But I warn you, you&#39;re buying what will plow your own children under. And you won&#39;t see.<br />,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,<br />The women sat among the doomed things, turning them over and looking past them and back.<br />,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,<br />Think we could get this china dog in? Aunt Sadie brought it from the St. Louis Fair. See? Wrote right on it. No, I guess not.<br />,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,<br />Here&#39;s an oldtime hat. These feathers--never got to use them. No, there&#39;isnt room.<br />,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,<br />How can we live without our lives? How will we know it&#39;s us without our past? No. Leave it Burn it.<br />They sat and looked at it and burned it into their memories.<br />,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,&quot;<br />John Ford監督の映画でも、Ma Joad役のJane Darwellの名演に涙した方も多いでしょう。(アカデミー助演賞をとった彼女は、富裕層の出。)<br /><br />フラッグスタッフ、旅行記、「西部の町、フラッグスタッフ」とカーメル、旅行記、「スタインベックを辿ってカーメルまで」もご参照下さい。<br /><br />http://4travel.jp/traveler/bluebonnet/album/10057547/<br /><br />http://4travel.jp/traveler/bluebonnet/album/10302846/

名残のルート66、スタインベックの”怒りの葡萄”の前半

15いいね!

2001/11/01 - 2001/11/18

40位(同エリア189件中)

2

3

bluebonnet

bluebonnetさん

20年代から30年代、中西部、シカゴから西海岸、ロスまでの移動・輸送ルートは、ルート66だった。その後、インター・ステーツ・ハイウエー、I-40が出来、旧道となり、新道のExitと町をつなぐローカルの道として、点々と残った。しかし現在それも、段々、面影が消えつつある。この旅行の部分は、比較的長く、旧道が残っており、回顧趣味のアメリカ人の観光ルートとなっている。

ラスベガスを拠点とする海外からの旅行者で、I-40沿いの観光地、グランド・キャニオン、ペトリファイド・フォレストなど自分でドライブ旅行される向きには、フラッグスタッフにもルート66が一部あるので、無理なく、回り道が出来る。
 
フェニックからラスベガスに、途中、プレスコットに1泊。翌朝、北上し、新道I-40の北側、ルート66のAshforkの町を通り、すぐI-40に一旦入り、次のExit、Seligmanの手前で、長く続くルート66に降りる。Seligmanの町の横道に入り、車を止め、通りを見て回る。車の中で、前夜、プレスコット・リゾートのディナーの残り、ドッギーバッグで昼食、一休み。

Peach Springs、Valentineなどの小さな村を通過し、Kingmansに入る。途中、鉄道の線路が近くに通っている部分が幾つかあり、長い貨物列車と並走、すれ違いのチャンスもある。


*ルート66とスタインベックの「怒りの葡萄」(1939年)

’30年代の大恐慌(’29年10月、株式市場のCrashの後)とオクラホマ州など中西部、Great Plainsを襲ったダストボウル(1932年から1935年を過ぎても続いた砂嵐)の二重の災難を蒙った農民達は、土地を追われ、カルフォルニアの果樹園の求人チラシに誘われ、ルート66の通るOklahoma City あたりに集まって、西に向う。1935年から1940年にかけて、中西部から百万にも達する人たちがカルフォニアに移動したとみられている。1932年の大統領選で、フーバーからルーズベルトに代わり、ニューディール政策で回復が図られたが、不況脱出には、10年以上を要した。

この小説は、彼等の苦難の旅とカルフォルニアでの運命、そして、極限状態での人間の尊厳を、リリカルに表現したアメリカ文学の巨峰。単純にこれを社会小説の様に見る向きもあるが、PreacherのJohn Casyやジョード一家のトムは、出エジプト記のモーゼをイメージしたのではないかとの見方もある。宗教的ですらある叙事詩。

技法的には、ジョード一家を中心にオクラホマからカリフォルニアまで追っていく間、オペラのBackdrop、背景のように一般的な状況説明の章を入れ、重層構造にして厚みを付けている。

例えば、第5章は、ダスト・ボウルの不作と不況で借金が返せなくなり、土地を追われる小作人達の抱く素朴な疑問。次の原文が印象的。

"THE OWNERS OF THE land came onto the land, or more often a spokesman for the owners came. They came in closed cars, and they felt the dry earth with their fingers. ,,,,,,,,,,,,
At last the owner men drove into the dooryards and sat in the cars to talk out of the windows. The tenants men stood besides the cars for a while, and then squatted on their hams and found sticks with which to mark the dust. ,,,,,,,,,,
Some of the owner men were kind because they hated what they had to do, and some of them were angry because they hated to be cruel, and some of them were cold beause they had long ago found that one could not be an owner unless one were cold. And all of them were caught in something larger than themselves.
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
And now the squatting men stood up angrily.
Granpa took up the land, and he had to kill the Indians and drive them away. And Pa was born here, and he killed weeds and snakes. Then a bad year came and he had to borrow a little money. An' we was born here. There in the door --our children born here. And Pa had to borrow money. The bank owned the land then, but we stayed and we got a little bit of what we raised.
We know that--all that. It's not us It's the bank. A bank is'nt like a man. Or an owner of fifty thousand acres, he is'nt like a man either.
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
The tenant system won't work any more. One man on a tractor can take the place of twelve or fourteen families. Pay him a wage and take all the crop. We have to do it. We don't like to do it. But the monster is sick. Something happens to the monster.
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
The bank, the monster owns it. You'll have to go.
We'll get our guns like granpa when Indians came. What then?
Well--first, the sheriff, and then the troops You are stealing if you try to stay, you'll be murderers if you kill to stay.
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,"

第9章はさらに悲しい。小作人達は、彼らの生活そのものだった農機具など持って行けなくて、売れるものをすべて、二束三文で買い叩かれ、思い出の品も焼き捨てたり、置いて行くことになる。

"IN THE LITTLE HOUSES the tenant people sifted the belongings and the belongings of their fathers and of their grandfathers.
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
Well take it--all junk --and give me five dollars You're not buying only junk, but you're buying junked lives. And more--you'll see--you'are buying bitterness.
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
--Well take'em four. But I warn you, you're buying what will plow your own children under. And you won't see.
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
The women sat among the doomed things, turning them over and looking past them and back.
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
Think we could get this china dog in? Aunt Sadie brought it from the St. Louis Fair. See? Wrote right on it. No, I guess not.
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
Here's an oldtime hat. These feathers--never got to use them. No, there'isnt room.
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
How can we live without our lives? How will we know it's us without our past? No. Leave it Burn it.
They sat and looked at it and burned it into their memories.
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,"
John Ford監督の映画でも、Ma Joad役のJane Darwellの名演に涙した方も多いでしょう。(アカデミー助演賞をとった彼女は、富裕層の出。)

フラッグスタッフ、旅行記、「西部の町、フラッグスタッフ」とカーメル、旅行記、「スタインベックを辿ってカーメルまで」もご参照下さい。

http://4travel.jp/traveler/bluebonnet/album/10057547/

http://4travel.jp/traveler/bluebonnet/album/10302846/

PR

  • 写真は、Seligmanの元散髪屋さん。ルート66の保存に尽くしている。<br /><br />「怒りの葡萄」の第12章は、HIGHWAY 66 IS THE main migrant road. 66&#8212;-the long concrete path across the country, -------- from the Mississippi to Bakersfield-- で始まる。延々とルートの説明、地理の勉強になる。<br />Flagstaffの次は、もう、Ashfork and Kingmanとなっている。<br /><br /><br />

    写真は、Seligmanの元散髪屋さん。ルート66の保存に尽くしている。

    「怒りの葡萄」の第12章は、HIGHWAY 66 IS THE main migrant road. 66—-the long concrete path across the country, -------- from the Mississippi to Bakersfield-- で始まる。延々とルートの説明、地理の勉強になる。
    Flagstaffの次は、もう、Ashfork and Kingmanとなっている。


  • 今は、ガソリン・ポンプも飾りだが。<br /><br />第15章のはじめ、ALONG 66 THE HAMBURGER stands---Al &amp; Susy’s Place--- <br />---. Two gasoline pumps in front, a screen door, a long bar, stools, and a footrail.<br /><br />この章では、パンを求めるOkiesの別の家族に、コックと店番の女性が、ハンバーガやサンドウィッチの材料が無くなるので商売上困るのだが、分けてやる。そして、キャンディを欲しそうにする二人の子供に、父親が買ってやれるよう値段を安く偽る。店に来ていたトラック・ドライバーの二人連れは、一人、50セントづづ置く。おつりを渡すという店番の女性に、てれかくしで、You go to hell,といってさっさと立ち去る。ちょっとホッとする箇所。今でも、トラック・ドライバーは、心やさしい、男気のある連中が多い。<br />(ジョード一家のトムは、ルート66の移動途中、カルフォルニアから舞い戻ってきた人に、Okieという言葉を教えられ、不安に駆られる。)<br />

    今は、ガソリン・ポンプも飾りだが。

    第15章のはじめ、ALONG 66 THE HAMBURGER stands---Al & Susy’s Place---
    ---. Two gasoline pumps in front, a screen door, a long bar, stools, and a footrail.

    この章では、パンを求めるOkiesの別の家族に、コックと店番の女性が、ハンバーガやサンドウィッチの材料が無くなるので商売上困るのだが、分けてやる。そして、キャンディを欲しそうにする二人の子供に、父親が買ってやれるよう値段を安く偽る。店に来ていたトラック・ドライバーの二人連れは、一人、50セントづづ置く。おつりを渡すという店番の女性に、てれかくしで、You go to hell,といってさっさと立ち去る。ちょっとホッとする箇所。今でも、トラック・ドライバーは、心やさしい、男気のある連中が多い。
    (ジョード一家のトムは、ルート66の移動途中、カルフォルニアから舞い戻ってきた人に、Okieという言葉を教えられ、不安に駆られる。)

  • Kingmanの歴史的ホテル、Beale。<br /><br /> クラーク・ゲーブルが結婚式を挙げたとか。ラスベガスでの結婚の様に、慌てて、隠れてやったのだろうか。<br /> もう、荒れ果てた様子だった。<br /> 2006年3月時点で、まだ、Yahoo Traveには、載っているが。

    Kingmanの歴史的ホテル、Beale。

     クラーク・ゲーブルが結婚式を挙げたとか。ラスベガスでの結婚の様に、慌てて、隠れてやったのだろうか。
     もう、荒れ果てた様子だった。
     2006年3月時点で、まだ、Yahoo Traveには、載っているが。

この旅行記のタグ

15いいね!

利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。 問題のある投稿を連絡する

この旅行記へのコメント (2)

開く

閉じる

  • seitani5766さん 2006/03/22 11:14:31
    Rout66
    こんにちは。

    私も、あわよくばルート66を求めてと何度か訪れた事がありますが、田舎では、観光用としてか宣伝をしているところもあるようですね。
    私が行った中では、ニューメキシコ州ののかでもサンタフェなどが、その面影を残しているような気がいたしました。
    そこのVisitor Centerで貰ったCDにはRout66も含まれていました。

    でも、私は、車には乗れません。長大な貨物列車の側を通りすぎる、考えただけでも壮大な感じいたしますね。

    bluebonnet

    bluebonnetさん からの返信 2006/03/22 13:20:32
    RE: Rout66
    書き込み有難うございます。ニューメキシコのRt.66の古いところのまだ、残って
    いますか?以前、アルバカーキーとキャラップの間でも、I-40のEixtを何度も降り、町につながるRt.66を走って見ました。廃墟のガスステーションに古いポンプが2本、本当に見つけ、感激しました。こんどのアリゾナ西端のRt.66は、観光化していて、それほどの感動は、なかったです。勿論、地元も生活していかなければならず、致し方ないのかも。

     南部諸州の旅行記、楽しそう。後で、訪問させて貰います。

bluebonnetさんのトラベラーページ

コメントを投稿する前に

十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?

サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)

報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。

旅の計画・記録

マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?

アメリカで使うWi-Fiはレンタルしましたか?

フォートラベル GLOBAL WiFiなら
アメリカ最安 266円/日~

  • 空港で受取・返却可能
  • お得なポイントがたまる

アメリカの料金プランを見る

フォートラベル公式LINE@

おすすめの旅行記や旬な旅行情報、お得なキャンペーン情報をお届けします!
QRコードが読み取れない場合はID「@4travel」で検索してください。

\その他の公式SNSはこちら/

PAGE TOP