ドイチェ ツーリング社の割引について
-
ドイチェ ツーリング社の割引について
- 投稿日:2009-09-27
- 回答:5件
締切済
ドイチェ・ツーリング社を使って、ドイツからポーランドへのバス移動を考えています。
その際、運賃に色々と割引価格などがあるみたいなのですが、
英語版でもなぜかそこだけドイツ語で出てしまい、なかなか読めません。
ドイツ語の辞書なども見てみたのですが、うまく文章になってくれません・・
「gultig ab 10 Tagen, bis Ende des gultigen Fahrplan」 という
たった一行なのですが、どなたか翻訳できる方おられましたら
教えていただけないでしょうか。
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。問題のある投稿を連絡する
mooさん
回答受付は終了しました
ピックアップ特集
回答 5件
新着順 | 参考になった回答順
-
回答日:2009-09-29
mooさん こんにちは現地からです。
ご質問と回答者の解釈が多少違っているように感じます。
mooさん の書かれたドイツ語は単純に訳すと ムーミンママ さんが正しいように思えます。
他の方たちのは 購入の上で料金が安く買うには10日前以上の早割りを 言われてますが、 gulitig ab10 Tagen の訳では無いと思います。
10日以上前の購入により空席状況により安くなりますが、単に10日前までに行けば安く買えるものではありません。あくまでも空席状況によります。
どういう条件でこの文書が出たのか? 問題です。
1.乗車時期が時刻改正前の為・・・
2.片道でなく往復利用されるのか・・・
お礼
sachsenさん はじめまして。
質問させて頂いた一文は、ドイチェ・ツーリング社のHPから国際便を検索すると、
どのルートでもスタンダード料金と同時にいくつかの割引料金が提示されていたもので
その説明かと思われたのですが、片道往復には関わらず出てきていました。
時刻改正などの事については見つけられませんでした・・・。
しかし、いわゆる日本でいう早割り、ではないと思って窓口に行ってみようかと思います。
丁寧な回答、どうもありがとうございました。 moo
(by mooさん)0 票
Spiegelさん
-
回答日:2009-09-27
mooさん、こんばんは。
近鉄バッファローズと申します。
Deutsche Touring GmbHのホームページにアクセスして、
試しに下記参考URLにあるページを見てみると、お尋ねの文章が見つかりました。
そこから更に下のないようも見ていくとお尋ねの文章は
「この時刻表の有効期限以内で10日前までの購入で有効」
と言う意味になると思います。
と言うのも、同ページ10行ほど下部に
「! ! ! Touring-SPEZIAL ! ! !
(中略)
Kauf mind. 10 Tage vor der Abfahrt」
とあり、「Kauf mind. 10 Tage vor der Abfahrt」とは、
「出発の少なくとも10日前までに買うように」と言う意味です。
要するに早割ですので、これでほぼ間違いないと思います。
(100%かと言われれば、そこまで保証ができないわけですが‥‥)
何かの御参考になれば幸甚です。
お礼
近鉄バッファローズさん
はじめまして。
とてもよく分かりました!
ほっとしてます。
値段が全然違ったのでとても気になっていました。
10日前までに窓口に行ってみます!
ありがとうございました。 moo(by mooさん)1 票
-
回答日:2009-09-27
すみません、続きです。
gultigenの意味思い出しました。
英語だと”valid”とか”verification”です。有効なもの?
最初のgultigと一緒です、ただ変化しただけだと思います。お礼
NORI&LORIさん
そうでしたか。
どうもわざわざ補足ありがとうございます! moo(by mooさん)0 票
ORLYさん
-
回答日:2009-09-27
mooさん。ぐーてんたーく!
この一行だけを読むと、
「10日間以上のチケットで、現在の運行時間表が新しく改正されるまで有効」と、言う意味だと思います。
意味が通じないようでしたら、
前の英語の部分も貼っていただくか、サイトのURLを貼ってみて下さい。
お礼
ムーミン ママさん
はじめまして。
そういう意味なんですね。
自分の語学の未熟さが恥ずかしいです・・
どうもありがとうございました! moo(by mooさん)0 票
ムーミン ママさん
-
回答日:2009-09-27
gultig ab 10 Tagen, bis Ende des gultigen Fahrplan
valid from 10 days, until end of the gultigen schedule...
まず、英語で訳してみました。最後のgultigenの意味がいまいち分かりません。
日本語にすると。。。
最後のgultigenのスケジュールまで10日間有効、?
英語の方が、本来の意味に近いと思います。
ではではお礼
NORI&LORIさん
はじめまして。
英語の文だとなんとなくニュアンスはつかめますね。
とても早い回答でありがとうございます。 moo
(by mooさん)0 票
ORLYさん