2009/12/06 - 2009/12/06
522位(同エリア856件中)
サボ10さん
12月の朝食をカールスバッド アウトレッツのルビーズ ダイナでしました。
オレンジ郡ハンティングトン・ビーチの桟橋の先にもあるダイナ。
Diner とは元々は食堂車のことでした。 それが食堂車のような小さな食堂を意味するようになっています。
然し、ルビーズの場合は小さな食堂と云うよりは「アメリカ人の食べ慣れた食事(comfort food)」をサーブするレストランになるのでしょう。
-
カールスバッドのアウトレッツ
-
アウトレッツの店が開くのは午前10時から。
-
朝の7時には買い物客の姿なし。
店が開いてなければ買うことも出来ないのだから、この時間にここを放浪しているのは私だけ。
私も違う目的でアウトレッツにきました。 それは。。。 -
ルビーズ・ダイナで朝食を食べるためです。
-
朝の7時に開いているのは此処と向かい側のスターバックス・コーヒー(Starbucks Coffee)だけ。
-
以前は同じ経営者だったピースープのレストランとモテル。 今はモテルがホリデーインでレストランが T.G.I. Friday(Thank God it's Friday)。
同じ敷地内ですから、この2つは関連しているのかなぁ〜?
モテルはフライデーを薦めるかと思えばルビーズの方を朝食に推薦。 これでホテルとレストランの経営者が違うことが分かります。 -
ルビーズの店内の飾りは 模型列車と飛行機。
-
この模型飛行機は スプルース グース(Spruce Goose)、ハワード ヒューズ(Howard Hughes)の飛行機。
ロングビーチ、クイーンメリーの隣にドームがあり、そこに本物のスプルース グースが置かれていました。 見に行きましたが超巨大な飛行機。
現在はオレゴン州、ポートランドの郊外の博物館に展示されています。 -
アメリカの5,60年代を偲ばせる室内装飾。 列車は店の天井の下をグルグル回っています。
-
-
Deluxe corned Beef Hash & Eggs
Hash は 日本の ハヤシライス の語源ですが、似ていません。
ロシアからアメリカに移民してきた漫談家、レストランで 「How do you like your eggs」と聞かれ、「未だ食べていないのに好きかどうか分からない」と云って笑わせます。 現在形と過去形の違いなのですが、「卵を如何焼きますか?」と聞いているのです。
私の卵は「over easy」目玉焼きを最後に一寸だけひっくり返します。 -
Huevos Rancheros
ウエボ(huevo) はスペイン語の 卵。 ランチェロ(Ranchero) は牧場で働く人、英語の rancher ですね。 普通ランチャーの朝食は 卵とステーキ ですが、この食事は卵と豆と野菜です。
脱線します。 ウエボ(huevo) は鶏の卵。 スペイン語で男性形と女性形は o と a で分けられます。 例えば、叔父さんが tio で 叔母さんが tia です。
そうすると hueva と云う単語があったら何でしょうね? 女性の卵?
hueva は魚の卵(英語の roe)なのです。
そうか、スペインでは鶏の卵が男で、魚の卵は女なんだ!?#〆♀♂。
この旅行記のタグ
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。
コメントを投稿する前に
十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?
サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。
サボ10さんの関連旅行記
旅の計画・記録
マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?
0
12