タイで音声翻訳機を使った経験がある方へ。
-
タイで音声翻訳機を使った経験がある方へ。
- 投稿日:2019-04-19
- 回答:11件
締切済
最近音声翻訳機の性能が良くなっているようですが、
タイ語が話せなくても、通訳代わりに使えたでしょうか、教えてください。利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。問題のある投稿を連絡する
botaさん
回答受付は終了しました
ピックアップ特集
回答 11件
新着順 | 参考になった回答順
-
回答日:2019-04-20
pocketalkをもっていきました。持っていくことをすすめます。タイでは英語を喋れる方は稀です。特にタクシーの運転手は英語はわからない方がほとんどです。
0 票
takechanさん
-
回答日:2019-04-20
短い文章なら大丈夫です。持って行ったほうがいいですよ。タイの方はほとんど英語が通じません。
お礼
お返事ありがとうございます。
以前氷の発音を知らず、苦労しましたが、タイ語の発音をちゃんとしてくれれば使えそうですね。(by botaさん)0 票
takechanさん
-
回答日:2019-04-20
pocketalkをバンコクで使いました。長い文章はうまく変換するのは難しいですが、短い言葉だと大丈夫でした。ホテルのフロント以外では英語を話せる方がほとんどいません特にタクシーの運転手やレストランでは英語をす方がいないのでpocketaalkは重宝しました。音声翻訳機を持っていくことをすすめます。
お礼
お返事ありがとうございます。
タイ語は単語を並べれば結構通じるから、使えそうですね。(by botaさん)0 票
takechanさん
-
回答日:2019-04-19
タイには10回程行ってます。最初は1982年です。近場では孫と二人で2016年7月東南アジア(タイ含む)と上海旅行をしましたが音声翻訳機など思いもしませんでした。勿論日本語のみです。今まで絶体絶命的な困りごと有りませんし深い人間関係とか議論する事も有りません。一度病気になった時、普通の海外保険で対応したらコーデネーターまで手配され対応には何の心配もいりませんでした。勿論言葉もです。商店は物売りたし、ホテルは人泊めたし、乗り物は人乗せたしと相手の事も考えてるはず。詐欺、泥棒の類は言葉判らない事が幸いするし逃げるが勝ちか。スワンナプーム空港案内でグーグル翻訳のタイ語で一時預かりの場所を聞いたら片言日本語で聞き返され丁寧な案内を受けた。その時タイ語の翻訳文は理解できないとの事。その前にキャセイ航空で時間前のチェックインをお願いしたがダメ。でも女性職員は上司の許可を求めてくれたがダメ。会話は理解出来ないが単語の拾い読みで一生懸命さが伝わる態度でお互い笑顔で離れた。
主要語言以外の場合は短い文章又は単語のみが正確さが出るようです。長文に成ると文法の作用で通じない文章になる様です。モーチェットなどのターミナルに行って行先をソレらしい職員に連呼してるとチケット売り場に案内されます。トルコでも同じです。目的有る場合は英語単語駄列で賄えます。腹減ったら現地語判らずとも飯食えます。
お礼
お返事ありがとうございます。
私は団塊世代の頭はアナログ、携帯もガラケイ、タイへ初めては20世紀最後の年から、20年行ってるんだからタイ語勉強すればと後悔、スマホに変えるのが良いのでしょうかね。
(by botaさん)0 票
jujusmdさん
-
回答日:2019-04-19
タオ語の翻訳はあまり出来が良くありません。
タイ人に聞いても違う!という事が多いですね。
今、GOOGLE翻訳の中の「会話」が一番良いようです。
ポケトークもいまいちです。
翻訳機よりもスマホの GOOGLE翻訳の会話 もしくは「声」を使ってみてください。 でも、専門用語は??です。
お礼
お返事ありがとうございます。
スマホ翻訳ソフトは有効のようですね、でも私は団塊世代の頭はアナログ、携帯もガラケイだから、そろそろアナログに変更ってことでしょうかね。(by botaさん)0 票
higecobaさん
-
回答日:2019-04-19
私はポケトークを利用しました。そこそこ利用できましたよ。次回も持参するつもりです。日本語←→タイ語の翻訳精度もそこそこ高いようでした。
お礼
お返事ありがとうございます。
まずはポケトークのレンタルって事でしょうかね。
(by botaさん)2 票
けんけんさん
-
回答日:2019-04-19
経験がないのに書き込み失礼します。
botaさんの旅行記を拝見すると、タイでも都会ではないところに「小さなトラブル」を探しに出かけられているのですね。
英語が通じなかったりタイ語であっても文字が読めない方々も住んでいるところですか?
昨年、夫がプーケット滞在中にインフルエンザと肺炎にかかり急遽、現地の病院に入院しました。深夜の外来では当直医師とスマホ翻訳ソフトでやりとりしましたが、十分通じました。
ただ、退院してからリゾートのスタッフに状況説明をする際に病状を英語では伝えられなくてタイ語で翻訳して画面で示しました。
英語のヒアリングができても読めない人も多いと思いました。
よほど込み入った会話でなければスマホでも何とかなるのではと思います。お礼
お返事ありがとうございます。
スマホ翻訳ソフトは有効のようですね、でも私は団塊世代の頭はアナログ、携帯もガラケイだから、そろそろアナログに変更ってことでしょうかね。
私の行く所は観光地でない田舎町、だからガイドブックにも載っていない小さな町など、英語もタイ語も駄目だから、質問ができない、タイへ初めて行ったのが20世紀の終わりの年だから、20年行っているんだけど、タイ語を真剣に覚えておけば良かったのに、スマホ考えようかな。(by botaさん)0 票
とらぶらあさん
-
回答日:2019-04-19
スマホがあれば、翻訳機はいらないと思います。
恥をさらしますと、海外旅行は何度も行っている私ですが、今年の3月初の海外1人旅でタイに行った時に、うっかり予約したポケットWIFIを受け取らずに、飛行機に乗り込みました。機内で気付いた時には顔面蒼白に。まあ空港でSIMカードを購入すれば良いかと気を取り直したのですが、実際はスマホのパスワードを忘れ、それも出来ませんでした。
結果英語もタイ語も喋る事の出来ない私は、ほぼ指差しで4泊5日過ごし、なんとか無事に帰国しました。なので、スマホの翻訳機能だけで十分だと思います。お礼
ご回答有り難うございます。
頭も携帯もアナログ人間なので、いまだにガラケイです、
スマホ検討中。(by botaさん)0 票
ゆうちゃんさん
-
回答日:2019-04-19
タイで中国人と携帯の機能を使いました。
でも、面倒なので、私は筆談、相手は
携帯で。
タイ人、観光業に携わる人は日本人より
英語に堪能なので、機器は不要です。
器械を通すと話が間延びし、二人とも
苛々する。会話はリズム。お礼
ご回答有り難うございます。
人生唯一の後悔、英語勉強すべきでした( ;∀;)(by botaさん)0 票
青山蒼渓さん
-
-
回答日:2019-04-19
こんにちは。以前はスマホの翻訳アプリを使用していましたが精度が良くないため今ではポケトークを使っています。問題なく意思疏通が出来ますよ。
お礼
ご回答有り難うございます。
やはりレンタルしようかな。(by botaさん)2 票
パオパオさん

