中国で役に立った無料の翻訳アプリを教えてください。
-
中国で役に立った無料の翻訳アプリを教えてください。
- 投稿日:2015-10-21
- 回答:9件
締切済
中国で旅行や出張で役に立った無料の翻訳アプリを教えてください。今週末から出張するのですが、英語はなんとかできるのですが、中国語には困っていますので、よろしくお願いします。
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。問題のある投稿を連絡する
くろぱんださん
回答受付は終了しました
ピックアップ特集
回答 9件
新着順 | 参考になった回答順
-
回答日:2015-10-24
翻訳アプリに頼るより、漢字での筆談で押し通した方が良いかも判りません。
それが、日本人の中国での意思疎通の特典です。
文章にするよりは、漢字の羅列と矢印や絵を活用して熱意をもって伝えれば、かなりの部分は伝わると思います。
仕事の重要な部分で使うのでしたら、翻訳アプリはかえって誤解を招く翻訳をする可能性があるので、シッカリと通訳を介するのが良いと思います。
中国の長文を翻訳するのでしたら、他の皆様が提案するような、翻訳ソフトを使うのが良いでしょう。この場合も、必ず自動翻訳された日本文をうのみにせず、原文を確認するのが良いと思います。
これを繰り返すと、すぐに中文の意味を翻訳ソフトなくても、70%程度は理解できるようになります。
とにかく、意思疎通をしたいという熱意をもって頑張ってください。【参考URL】http://blog.livedoor.jp/naniyuutorimannen/
0 票
-
回答日:2015-10-22
月初に深センに行ったばかりです。
グーグル翻訳はアンドロイドなら、オフラインで使える言語辞書をダウンロードすればネット接続しなくても動きますので中国でも利用できます(日本語と中国語の両方をダウンロード)。しかし音声入力は利用できませんし、発音も聞くことができません。
欠点は、地名や料理名などの固有名詞に弱く、このへんは中国産が地元だけに強いです。しかし、中国のアプリやネット翻訳サイトは情報流出の心配があるので商談等では使用を避けたほうが無難です。
私の場合、単なる観光だったので情報流出しても問題ないため、百度翻訳のサイトを利用しました。アプリをインストールしなくてもブラウザーで接続すればOKです。
現地のグルメサイトでの投稿などを、そのままコピー&ペーストして現地人に人気の美味しいレストランを探す際に役立ちました。また、地名も変な訳とならずに翻訳されたので道を聞くときに活躍しました。発音機能もゆっくりしゃべってくれるので覚える際にも楽です。
あと、意外に便利だったのが簡体字を繁体字に変換すること。簡体字は見慣れていないので読めない文字が多いのですが、繁体字に直すと日本の漢字に近くなるので、あ?そういうことね、と翻訳しなくても内容がわかってしまったりします。
それから現地の人に自分のスマホやタブレットを渡して入力してもらうときに、中国語キーボードが必要になりますので、あらかじめインストールしておいたほうが良いです。言語設定も中国語にしてやると現地の人が使いやすく、ネットで調べてもらうときに効率が良くなります。
最後に検索エンジンの設定に関してですが、デフォルトの検索エンジンをグーグルに設定しているのが普通だと思いますが、あらかじめグーグル以外に設定しておかないと中国内では不都合が起こります。検索窓に入力してもグーグルで検索しようとするので中国内では検索機能さえ使えなくなってしまうからです。お礼
どうもありがとうございます。参考に致します(by くろぱんださん)
1 票
yazzさん
-
回答日:2015-10-22
くろぱんださん、初めまして。
昨年まで、中国に駐在しておりました。
現地でスマフォが使えればという前提ですが「有道詞典」というアプリはいかがでしょうか?
中華系の辞書会社が運営しているサイトでですので、面倒なネットワーク設定もなく、国外にサイトがある他社のアプリより速いですし、読み上げ機能もついていて使い勝手は良いです。現地の日本語や英語を学ぶ若者がよく使っています。
出張であれば短期と思いますので、携帯の国際ローミングを利用するか(安価ですませたければ)Wifiルーターのレンタルをすれば、お手持ちの日本のスマフォにいれてそのまま利用できます。
あと、読めない中国語を入力する時に、事前に「中国語(手書入力)」のキーボードをいれておくと便利です。
ご参考になれば幸いです。
【参考URL】http://cidian.youdao.com/mobile.html
お礼
どうもありがとうございます。参考に致します(by くろぱんださん)
1 票
myoshuさん
-
回答日:2015-10-22
中国で入手できるアプリはたくさんありますが、私は百度翻译(翻訳)を使っています。中日/日中両方でき、音声付きです。
VPNなくても使えます。
日常会話程度であれば、これで十分と思います。
どの翻訳アプリも同じですが、私は正しい翻訳をさせるために、
?正しい文章で入力しないと正しく翻訳してくれない
?翻訳後に相手が『???』となった場合、語順を少し変えてみる
?外来語をあまり使わない
ということに気をつけています。【参考URL】https://play.google.com/store/apps/details?id=com.baidu.baidutranslate&hl=ja
お礼
どうもありがとうございます。参考に致します(by くろぱんださん)
2 票
麻辣隊長さん
-
回答日:2015-10-22
こんにちは。
どの辺なんでしょうか?
私は旅行だけなんで香港、深セン界隈だけなんで、あまり役に立ちそうもありませんが、google翻訳を片手に、音訳機を使ってます。(VPNを使用)
音訳機はpinyin soundsというので、普通話と広東語の切り替えが出来ます。
あと、中国本土は、Googleを弾く設定となってるのて、百度などを使っても良いかもしれません。
あと、今中国製のiPhoneのappにマルウェアが入っていると問題になっているんで、その辺も考えと、利用料金が高くなるけど、日本のキャリアから海外パケ放題にすると、Googleも使えます。
あと、こくばんという、文字を手で書くアプリがとても便利。
中国語の入力ができなかった時に、コレで筆談してました。
今は、中国語も手入力できるようになったので楽になりました。お礼
どうもありがとうございます。参考に致します(by くろぱんださん)
1 票
gatyanさん
-
回答日:2015-10-21
現在中国ではグーグルはつかえません。ヤフーは接続できます。ユーチューブも繋がりません。中国語の文章を翻訳すると固有名詞も翻訳するのでよけい解らなくなります。仕事で出張するなら英語で充分です。英語と中国語は文法が一緒で会社の中に英語の話せる人が沢山います。とは言っても挨拶とありがとうとさよならぐらい話すと先方は喜んでくれます。今中国は日本人をスパイ容疑で逮捕するのが流行っています。軍関係と公安関係の建物には近づかず、絶対にカメラを向けないでください。声高に日本語をしゃべらないで下さい。服装も仕事だからとビシッと背広で決めないで、先方と同じ様な恰好が無難です。
【参考URL】http://www.excite.co.jp/world/chinese/
お礼
どうもありがとうございます。参考に致します(by くろぱんださん)
3 票
中国の風景さん
-
回答日:2015-10-21
グーグル翻訳は使えません。
中国本土では、グーグルが接続できないからです。
同じく、グーグルマップなどのグーグルのサービスは使えません。
なぜかyahooは通じます。
翻訳アプリとしてはグーグル翻訳が一番使いやすいのですが、中国で使おうとするなら、VPNを契約したほうがいいかもしれません。2週間無料などのサービスがあるので、出張で対応はできるのではないでしょうか。お礼
どうもありがとうございます。参考に致します。(by くろぱんださん)
1 票
momoさん
-
回答日:2015-10-21
初めまして!中国語の翻訳機の件ですが、中国語は方言が色々ありますので、出張先によっては全く通用しないことがあります。
例えば、「問題は無い」・・・中国語では「没问题」ですが、発音が全く違います。香港(広東語)では「モウマンタイ」北京(標準語)では、「メイウェンティ」となります。
私は、約7年間中国広東省に居り、翻訳機も色々と試行錯誤しました。当初、中国Yahooの翻訳機が良かったのですが、現在はGoogle翻訳を使って居ます。でも長文は良くないです!
単語の翻訳はまあまあ良いと思います。
Google翻訳 https://translate.google.co.jp/?hl=ja
【参考URL】https://translate.google.co.jp/?hl=ja
お礼
どうもありがとうございます。参考に致します。(by くろぱんださん)
0 票
E-Nickさん
-
回答日:2015-10-21
中国で英語がだめです。日本料理店とか日本民宿の経理さんを頼んで大丈夫です。あるいはホテルのウロントのスタッフを頼んで大丈夫です。
実は中国で日本語が出来る人が多いです。日本方が多いです。
ビジネスの事ならどうぞ信頼性が高いパートナーを頼んでいいです。お礼
どうもありがとうございます。参考に致します。(by くろぱんださん)
0 票
山東ガイドさん

