2011/10/01 - 2011/10/01
1518位(同エリア2133件中)
Kaku+さん
- Kaku+さんTOP
- 旅行記157冊
- クチコミ0件
- Q&A回答9件
- 114,459アクセス
- フォロワー10人
リッチモンドの南西、フレーザー河とジョージア湾 に囲まれた角に ゲリー・ポイント公園があります。
10月1日、カナダの旅の2日目、ミノル公園を朝訪ねた後に行ってみました。
- 旅行の満足度
- 4.0
PR
-
公園で 日本に関係ある動物 に会いました。 3匹の柴犬です。
「Do you speak Japanese?」
「ワン」、「ワン」、「ワン」
英語だと ウッフ(woof) とか バウワウ(bowwow)ですから、確かに日本語でした。 -
海で死んだ漁師の記念碑(Fishermen's Memorial)
-
公園のちょっと荒れた 日本庭園。
-
-
-
和歌山県からの移民者の業績を称えて献呈(植えられた)された桜の木の説明碑。
-
イチオシ
リッチモンド市の観光ブロシュアに、
"If someone tells you to go fly a kite, don't get mad." (若しも誰かに凧を上げて来い と云われても怒るな)。 替わりに ゲリー ポイント公園に行き凧を上げろ" と書かれています。
「何故、凧を上げて来い と云われて怒るなと書いてあるの?」
それは、"Go fly a kite" には (煩くするな)"あっちに行け" と云う意味があるからです。
確かに、この公園は風もあり、広々としていて、あっちに行け ではない、凧上げ に適していますね。
脱線します。 英語の「Get out of here」は 大きな声(yell)で云うと 此処から出て行け ですね。 然し、笑いながら云うと 冗談でしょう になります。
そして、大きな声 yell は 叫ぶ、わめく と云う意味です。 ところが、日本語になると エール と発音し、応援する になるのですね〜 -
これは何だ?
大きな浮標(buoy)かな? Buoy は ブイ と発音し、日本語にもなっていますね。
この旅行記のタグ
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。
コメントを投稿する前に
十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?
サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。
Kaku+さんの関連旅行記
旅の計画・記録
マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?
0
8