2010/06/18 - 2010/06/18
189位(同エリア262件中)
サボ10さん
6月18日のボルダーでの朝食。
Le Peep は カリフォルニアにはありませんが、チェイン レストランのようですね。
2525 Arapahoe Avenue Unit 50 Boulder, Colorado
www.lepeep.com
-
-
レストランの名前の Le Peep、le はフランス語の男性形名詞に使われる前置詞。
「le peep はフランス語なんだ」
いや、私の知る限り、フランス語には peep と云う言葉はありません。 然し、英語にはあります。 (こっそり)覗き見る と云う意味です。
「何故、それがレストランの名前になったの?」
分かりません。 人小さな穴から覗き見る。 レストランは hole in the wall を意味しているのでは。 hole in the wall は知られていない美味しいレストランに使われる言葉ですからね。
脱線します。 英語で "peeping Tom" と云えば ”こっそり覗き見る男性”のこと。
日本では ゴディバ と呼ばれているチョコレートがありますね。 英語では ゴダイバになるのですが、その名のお妃がイギリスにいました。
彼女のご主人(Lord Leofric)が町民に高い税をかけた。 それを哀れんだ Lady Godiva は
「若し、私が馬にのって町を裸で通ったら税を免除してくれますか?」と夫に質問。 Lord Leofric は冗談だと思い、それに合意しました。
ところが、レーディは本気だったのです。 但し、町民は見ないようにするようにと指令を出しました。
その指令を無視したのが トム だったのです。 -
Le がフランス語で、スペイン語はその さかさま で el。 女性形の la は同じです。
-
朝ですから外で食べている人は未だいません。
昼食になると多いでしょうね。 -
-
-
テーブルの後ろに貼られている紙には「このテーブルに座ると Gooey bun が只で貰えます」と書かれています。
何も注文しないでバンを貰う人がいるのでしょうか、食事を注文したら と添え書きされています。
「何故、このテーブルが特別なの?」
分かりません。 1つだけ考えられるのは、この写真の左の壁の反対側は トイレ なんです。 トイレの横には座る人がいない、それで無料バンなのでは。。。 グーイー(gooey)はべとべとした と云う意味ですから、変なことを考えてしまいますね。
Gooey は Goo と -ey を合わせた言葉、但し、−ey は発音し易くするためで、意味はありません。
「グーってどんな意味?」
日本のコメディアンヌで グー を連発する人がいますが、その グー ではありません。 糊のように べとべとした(sticky) もののこと。 -
-
Spinach Crepe benedict
spinach は ポパイの好きなホウレン草のこと。 原産地はアラブ、それが スペインに渡り、espinach になり、英語になっています。
今回のコロラド旅行で気がついたことは コロラド料理にホウレン草がよく使われていることでした。 -
Mt. Evans Crepe
エバンズ山はボルダーに近い、ロッキー山脈の高峰。
「何故、このクレープにその名を付けたの?」
分かりませんが、ただ近くの高峰なので付けたのでしょう。
この旅行記のタグ
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。
コメントを投稿する前に
十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?
サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。
サボ10さんの関連旅行記
旅の計画・記録
マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?
0
10