2009/12/02 - 2009/12/02
670位(同エリア843件中)
ちゃおさん
タイで食べるタイスキはシャブシャブのような感じで、熱湯の中に具材をサット入れて暖め、何種類かのタレで食べるのですが、ここ「チャーン」(ช้าง=象)でのタイスキは、本当にすき焼のように、厚ナベの中に具材を全部入れて、暖まった処で、取り出して食べます。
「タイのすき焼」だから「タイスキ」なんて言うんでしょうかねえ。
中にいろいろ具材が入っていて、この店のシェフ兼オーナーのマイトリー(ไมตรี=友好)さんに紙に書き出してもらいました。
いやー、美味しい筈でした。中に13種類もの具材が入っていました。下記の通りです。
1.เมี้อไก่(ムアカイ)=鶏肉
2.เมีอหมู (ムアムー)=豚肉
3.โฮตะเตะ (ホタテ)=帆立貝
4.คะคิ(カキ)=牡蠣
5.ก้ง(クン)=エビ
6.ปลาหมก (プラームク)=烏賊
7.ฝักกาด (パッカート)=野菜
8.ต้นหอม(トムホーム)=ネギ
9.เหัค (ヘート)=きのこ
10.อ้นเส้น (ウンセン)=うんせん
11.ไข่ (カイ)=玉子
12.เชลุลิ (セロリ)=セロリ
13.ข้าวเพด(カーオペット)=ご飯
タイ人独特の文字で書かれたものを見て、タイプしたので、間違って転記しているかも知れません。それと日本名の具材は、当方が大体それだろうと、と思って書いていますので、実際は別の具材かも知れません。
しかし、面白いですね。日本特有の具材、「ホタテ」はタイ語でも「โฮตะเตะ」(ホタテ)、「牡蠣」は「คะคิ」(カキ)なんて言っているんですね。
僕が「牡蠣」のことをタイ語で「หอยนางรม」(ホーイナーンロム)なんて言ったら、マイトリーさんも「そうだ、そうだ」と言ってました。
長く日本にいてタイ語を忘れたということは無いと思うのですが、きっと長いスペルを書くのが面倒だったんでしょうね。
この旅行記のタグ
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。
コメントを投稿する前に
十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?
サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。
旅の計画・記録
マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?
0
8