チップは渡したいけどおつりは返してほしい時
-
チップは渡したいけどおつりは返してほしい時
- 投稿日:2018-12-08
- 回答:3件
締切済
例えば50ユーロ紙幣しか持ってなくてレストランで12ユーロの請求があった場合黙って50ユーロ出したらおつりを返す素ぶりがなくあせって困った経験が実際あったんですがイタリアでこのような状況の場合「お釣りを下さい」と英語で言ってもムダですよね?どしたらいいんでしょうか?
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。問題のある投稿を連絡する
Aina2190さん
回答受付は終了しました
ピックアップ特集
回答 3件
新着順 | 参考になった回答順
-
回答日:2018-12-08
アメリカによく行かれる方でしょうか?
ヨーロッパとアメリカの大きな違いがチップに対する考え方です。アメリカでは義務ですが、ヨーロッパでは感謝料なので、あくまでもいいサービスを受けたときやとてもいい感じの給仕だったときに渡せばよいのです。(といっても英独みたいにほぼ義務みたいになっているところもありますが。)もちろん高級店では必要です。
常識的に考えて、12ユーロの請求しかないような店ではチップなど不要です。格安レストランですから。
そのご経験はイタリアですか?そんなことありえないと思うのですが・・少なくとも私の経験では。普通はきちんとお釣りを返してきます。最近はサービス料込みの店が多いです。
お釣りが返って来て出ていくときにテーブルにチップを置いて行けば良いのです。
初めから渡したいときには、例えば「40ユーロでお願いします」など言えば良いでしょう。
イタリア語ができる方であればイタリア語で、しかしもしできないのであればコミュニケーションの齟齬を防ぐため英語で言うのが良いでしょう。
0 票
-
回答日:2018-12-08
イタリア 英語通じない
対応策 小銭 一ユーロ 用意しておく
アナログ的対応
紙に 書く TIP 2€euro0 票
快特さん
-
回答日:2018-12-08
多くのレストランは、チップ込みの値段で請求してくるのでチップは払わなくて良いとローマの友人が言っていました。でもとても気持ちの良いサービスを受けてチップを渡したい時は、50ユーロ払い戻ってきたお釣りの中から渡せば良いと思います。
でもこの場合は質問お釣りを返さなかったですよね。
高額紙幣の場合は50ユーロやで(cinquanta euro チンクワンタ エウロ)と言いながら出すか、それでもお釣りが少なくて、返せよと言いたい時は英語でも日本語でもいいので文句を言った方がいいと思います。お店を出てしまったらもう終わりなので、その場でかたをつけたほうが良いと思います。
また現金を使う時は10か20ユーロが便利だと思いました。0 票
Chiaraさん