スペイン語の読み方を教えてください。
-
スペイン語の読み方を教えてください。
- 投稿日:2011-08-21
- 回答:5件
締切済
もう3日(8月24日)で出発というのに、バタバタしています。
パソコン翻訳で訳したのですが、読むことができません。カタカナで読み方を教えてください。
両替:Un intercambio:
この(次の)電車はセゴビアに、行きますか?
Esto (el proximo) entrena cuales hechuras de cambio un error en va a Segovia?
グエル公園の上の方の入口:?(Una puerta superior)
チェックインまで荷物を預かってください。夕方チェックインします。
Guarde una carga al registro. Me registro por la tarde.
このレストランに、今晩8時30分の予約をしてください。
En este restaurante, reserve 8:30 esta tarde.
今日は、闘牛は開催されますか?
El toreo se contiene hoy?
明日朝7時頃の、空港行の電車の時刻はわかりますか?
Conoce el tiempo del tren de la linea aeropuerto de aproximadamente 7:00 en la manana manana?
バスタブ:Una banera:
おつりがまちがっています。El cambio esta equivocado.
タクシーでチップ込の料金を払う時、「おつりを35ユーロください。」
"deme cambio 35 euros."
長袖のTシャツがありますか?
Hay la Camiseta de mangas largas?
もっと大きい(小さい)のがありますか?
Hay una cosa (pequeno) de mas grande?
取り分けるお皿を3枚ください。
Deme tres pedazos de platos para servir.
少ない量(小さい皿)でください。
Demelo con cantidad pequena (un plato pequeno).利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。問題のある投稿を連絡する
prinprinさん
回答受付は終了しました
ピックアップ特集
回答 5件
新着順 | 参考になった回答順
-
回答日:2011-08-21
prinprinさん
皆さんが色々なアドバイスをされているので、私のスペイン語の使い方を参考までに。。。
1.グラナダさんが書いているように スペイン語は日本語に近いローマ字読み。
2. G,J、X が H に近い発音。 R とか Tilde が付くと違ってきます。
3. 本当にスペイン語を理解しない場合は 使わない方が良いかもしれません。 例えば、何処に。。。?を暗記して使っても、返答えが分からないのでは何の意味もありません。
4.会話の場合は つないで発音するので、慣れていないと分かり難い。 例えば、con Hector だと コネクターになり、英語の connector だと思ったことがありました。
5.英語と米語が違うように、スペイン語も スペイン、南米、そしてカリフォルニア(メヒコ)と多少違います。 ですから、私のスペイン語の使い方は 書いてある文字を理解するだけです。 然し、有難うは覚えていた方が良いでしょうね。お礼
ありがとうございます。
ガイドブックに英語があまり通じないと書いてあるので、ちょっと不安です。
質問も、回答いただいたものをプリントして持って行こうと思います。
メモ用紙と筆記用具は、いつも持っていようと思います。
返事は聞き取れないでしょうから、料金など数字で書いてもらおうと思っています。(by prinprinさん)1 票
Kaku+さん
-
回答日:2011-08-21
prinprin さんへ。
はじめまして。
お尋ねの件、既に多くの回答が出ていますので私からは、、、
先ずパソコン翻訳ですが、これはもうヘンテコリンな翻訳です。
この通り言ったら、えっ? はあ??てな顔されるでしょう。
それと、どなたかの回答にありましたが、もしスペイン語でこれらの言葉を
言ったらとんでもないスピードのスペイン語が戻って来ます。
あくまでもこちらはスペイン語が分からない観光客なんですから、無理に
話そうなんて思わなくてもいいと思います。
挨拶や基本的な言葉だけ覚えてられたらいいのでは。
お願いする時には、ポル‐ファボール(プリーズの意味)
ありがとう は、グラシアス。
それか、旅行会話の本をお持ち下さい。
それの方が余程役立ちますよ。日本の空港でも売ってます。
海外旅行して多くの方の感想で1番多いのが、言葉が出来たら。 です。
それに越した事はありませんが、自分は外国人で言葉は分からない、、
出来ない、、のが当然です。だからと言って何も恥ずかしい事もないし、
悪い事でもない。 それぐらいの気持ちで居られるのがいいです。
具体的な回答ではなかったですが、どうぞ素敵で楽しいスペイン旅行を!
良き旅を! Buen Viaje !
お礼
ありがとうございます。
メモ用紙と筆記用具は、いつも持っていようと思います。
返事は聞き取れないでしょうから、料金など数字で書いてもらおうと思っています。(by prinprinさん)0 票
animoさん
-
回答日:2011-08-21
おはようございます。読み方をカタカナ表記しますが、スペイン語自体が不適切と思うところもありますので、スペイン語訳(案)も付けておきます。
両替:×Un intercambio〔交換、交易の意味で両替ではない〕
→Un cambio(ウン カンビオ)
この(次の)電車はセゴビアに、行きますか?
×Esto (el proximo) entrena cuales hechuras de cambio un error en va a Segovia?
→Va este(el proximo) tren a Segovia?
バ エスト(エル プロキシモ)トレン ア セゴビア?
グエル公園の上の方の入口:?(Una puerta superior)
ウナ プエルタ スペリオール
チェックインまで荷物を預かってください。夕方チェックインします。
×Guarde una carga al registro. Me registro por la tarde.
→Podria guardar mi equipaje hasta el registro?
ポドリア ガルダール ミ エキパヘ アスタ エル レジストロ?
このレストランに、今晩8時30分の予約をしてください。
×En este restaurante, reserve 8:30 esta tarde.
→Por favor, podria hacer una reserva en este restaurante a las 8:30 esta tarde?
ポル ファボール、ポドリア アセール ウナ レゼルバ エン エステ レスタウランテ ア ラス オチョ イ メディア エスタ タルデ?
今日は、闘牛は開催されますか?
×El toreo se contiene hoy?
→Hay corrida de toros hoy?
アイ コリダ デ トロ オイ?
明日朝7時頃の、空港行の電車の時刻はわかりますか?
×Conoce el tiempo del tren de la linea aeropuerto de aproximadamente 7:00 en la manana manana?
→Sabe cuando sale el tren al aeropuerto aproximadamente a las 7:00 manana por la manana ?
サベ クアンド サレ エル トレン アル アエロプエルト アプロキシマメンテ ア ラス シエテ マニャナ ポル ラ マニャナ?
バスタブ:Una banera:ウナ バニェラ
おつりがまちがっています。El cambio esta equivocado.
→Se ha equivocado en el cambio.
セ ア エキボカド エン エル カンビオ.
タクシーでチップ込の料金を払う時、「おつりを35ユーロください。」
deme cambio 35 euros.
→Deme cambio de 35 euros.
デメ カンビオ デ トレインタ?シンコ エウロ.
長袖のTシャツがありますか?
×Hay la Camiseta de mangas largas?
→hay camisetas de manga larga?
アイ カミセタス デ マンガ ラルガ?
もっと大きい(小さい)のがありますか?
×Hay una cosa (pequeno) de mas grande?
→Tienen una talla mas grande grande(pequeno)?
ティエネン ウナ タジャ マス グランデ(ペケニョ)?
取り分けるお皿を3枚ください。
×Deme tres pedazos de platos para servir.
→Tres platos para compartir, por favor.
トレス プラトス パラ コンパルティール、ポル ファボール.
少ない量(小さい皿)でください。
Demelo con cantidad pequena (un plato pequeno).
デメロ コン カンティダ ペケニャ(ウン プラト ペケニョ).お礼
ありがとうございます。助かります。
reposさん、たくさん外国語ができるんですね。すごいですね?
私なんか、中学以来10年以上学校で勉強したのに、英語ですら・・・(by prinprinさん)1 票
reposさん
-
回答日:2011-08-21
!Hola! prinprinさん、いよいよですね。
前回答者のグラナダさんのお答えで、ペルフェクト!ですね。
ちょっとだけ余談を。
両替はエウロが安い内に換えておいた方がいいですね、現地で足りなくなったら
クレジット・カードが換金率も良く便利ですよ、オテルも商店もレスタウランテ
もスペインでカードを使えない所が無いくらいです、なのでカンビオ(両替)を
利用する事がないのでは?ビザ・カードかマスター・カードがあれば大丈夫、た
だJCBは使える所が少ないです。
カードを相手に見せる様に「?プエド・パガール・コンタルヘタ・デ・クレディト?」と言えば、相手が「ビエン」と言いますよ。
どちらにしても相手の答えが聞き取れないので、手帳に質問事項をスペルで書き込んだ物を見せてはいかがでしょう?
何処へ行きたいかの場所名だけさえ分かれば「ドンデ・エスタ・ラ・?行き先?」
さえ覚えておけば(?ドンデ・エスタ・エル・バーニョ?便所は何処?)
ラ(LA)は女性名詞、エル(EL)は男性名詞、なのですが名詞を抜いてそのまま
「ドンデスタ・バーニョ」で相手は解かってくれます、例えば「ドンデスタ・レンフェ・エスタシオン」で有れば「電車の駅は何処?」の調子です。
少しでも会話が出来ると楽しいですよね、数字と挨拶(ありがとう・さようなら・こんにちは)は相手と解かり合える要素ですよね。
churrosお礼
ありがとうございます。
ひらたさんもスペイン語ができるんでしたね。
クレジットカードの現金化
→最近の法律改正で、主婦(収入のない)の私のカードは、現金化(借入)ができなくなったので、夫のクレジットカードを持って行きます。
アルハンブラのチケット予約で、私のクレジットカードしか受け付けられなかったので、それも忘れずに持って行きます。
メモ用紙と筆記用具を、いつも持っていようと思います。
返事は聞き取れないでしょうから、料金など数字で書いてもらおうと思っています。
おかげさまで、初めてのスペインをオーダーメイドの旅ができます。
本当にありがとうございます。(by prinprinさん)0 票
churros さん
-
回答日:2011-08-21
基本的にスペイン語はローマ字読みをしてJだけはハ、ヒ、フ、ヘ、ホ読みです。
Nの上に~がついていたら、ニャ、ニュ、ニョの発音です。
quiはキです。
お願いする時は、最後にポル ファボールを付けると良いです。
両替:Un intercambio:
ウナ インテルカンビオ
この(次の)電車はセゴビアに、行きますか?
Esto (el proximo) entrena cuales hechuras de cambio un error en va a Segovia?
¿Este (el próximo) tren va a Segovia?で大丈夫です。
エステ(エル プロキシモ)トレン バ ア セゴビア?
グエル公園の上の方の入口:?(Una puerta superior)
グエル公園の上の入口: Entrada en el Guell parqueで大丈夫
エントラーダ エン エル グエル パルケ
チェックインまで荷物を預かってください。夕方チェックインします。
荷物を預かってください、夕方チェックインします。で大丈夫
Quiere guardar mi equipaje,Me registro por la tarde.
キエレ グアルダール ミ エキパヘ、メ レジストロ ポル タルデ ポル ファボール。
このレストランに、今晩8時30分の予約をしてください。
En este restaurante, reserve 8:30 esta tarde.
エン エステ レスタウランテ、レセルベ オチョ オーラ トレンタ ミヌートス エスタ タルデ ポル ファボール。
今日は、闘牛は開催されますか?
El toreo se contiene hoy?
エル トレオ セ コンティエネ オイ?
明日朝7時頃の、空港行の電車の時刻はわかりますか?
Conoce el tiempo del tren de la linea aeropuerto de aproximadamente 7:00 en la manana manana?
コノセ エル ティエンポ デル トレン デ ラ リネア アエロプエルト デ アプロキシマダメンテ シエテ オーラ エン ラ マニャーナ マニャーナ?
バスタブ:Una banera:
ウナ バネラ
おつりがまちがっています。El cambio esta equivocado.
エル カンビオ エスタ エキボカード。
タクシーでチップ込の料金を払う時、「おつりを35ユーロください。」
"deme cambio 35 euros."
ダメ カンビオ トレンタ イー シンコ エウロス ポル ファボール。
長袖のTシャツがありますか?
Hay la Camiseta de mangas largas?
アイ ラ カミセタ デ マンガス ラルガス?
もっと大きい(小さい)のがありますか?
Hay una cosa (pequeno) de mas grande? 男性物はペケーニョ
アイ ウナ コサ (ペケーニャ)デ マス グランデ? 女性物はペケーニャ
取り分けるお皿を3枚ください。
Deme tres pedazos de platos para servir.
デメ トレス ペダソス デ プラトス セルビール ポル ファボール。
少ない量(小さい皿)でください。
Demelo con cantidad pequena (un plato pequeno).
デメロ コン カンティダッ ペケーニャ(ウン プラト ペケーニョ)
次に来る名詞がaで終わる時は女性名詞なのでペケーニャ。i,u,e,oで終わるのは男性名詞なのでペケーニョです。
がんばってね
旅行記を2つ書きました、ご覧下さい。
http://4travel.jp/traveler/1995carlin/album/10593124/【参考URL】http://4travel.jp/traveler/1995carlin/album/10592944/
お礼
ありがとうございます。助かります。
夕方頂いたメールと合わせて、プリントして持って行きます。(by prinprinさん)0 票
グラナダさん