ロレーヌ地方旅行記(ブログ) 一覧に戻る
バカラの工場は,ムルト=エ=モゼル県 Meurthe-et-Moselle にあります。ナンシーとストラスブールの間です。工場に行くと,産地直送でバカラが安くなるかも,そんなことはありませんよね。でも,バカラのミュージアムMusee du Crystal はすごかった。

Baccarat の工場を訪ねる。現地で買うと安くなる?そんなことはありません。

4いいね!

2018/04/20 - 2018/04/20

50位(同エリア100件中)

0

60

nomonomo

nomonomoさん

バカラの工場は,ムルト=エ=モゼル県 Meurthe-et-Moselle にあります。ナンシーとストラスブールの間です。工場に行くと,産地直送でバカラが安くなるかも,そんなことはありませんよね。でも,バカラのミュージアムMusee du Crystal はすごかった。

旅行の満足度
4.5
観光
4.5
ショッピング
4.5
同行者
その他
交通手段
観光バス
旅行の手配内容
ツアー(添乗員同行あり)
  • バカラの街。 Meurthe-et-Moselle 県にあります。なに地方といえばいいのでしょうか。

    バカラの街。 Meurthe-et-Moselle 県にあります。なに地方といえばいいのでしょうか。

  • 市役所の方向。

    市役所の方向。

    バカラ市庁舎 散歩・街歩き

  • バカラの工場に隣接するミュージアムMusee du Crystal にいきます。

    バカラの工場に隣接するミュージアムMusee du Crystal にいきます。

  • 岡の上です。

    岡の上です。

  • 工場群。

    工場群。

  • 社員の駐車場。

    社員の駐車場。

  • ミュージアムにはいります。ひとり5ユーロの入場料金がいります。

    ミュージアムにはいります。ひとり5ユーロの入場料金がいります。

    クリスタル美術館 博物館・美術館・ギャラリー

    ロシア皇帝や明治天皇の調度品が必見。すばらしいクリスタルの数々。感動ものです。 by nomonomoさん
  • すばらしいガラス製品です。

    すばらしいガラス製品です。

  • 明治天皇にも用達したとか。

    明治天皇にも用達したとか。

  • 手前が明治天皇のガラス製品と同等品。

    手前が明治天皇のガラス製品と同等品。

  • あかいのはロシア皇帝の調度品。

    あかいのはロシア皇帝の調度品。

  • 品がありますね。

    品がありますね。

  • Georges Chevalier <br />Artiste-décorateur, Georges Chevalier(1894-1987) collabore avec Baccarat à partir de 1916 jusqu&#39;à la fin des années 1970. Sa formation à l&#39;École des arts décoratifs de Paris lui permet d&#39;intervenir à tous les stades de la création, de la conception de la forme à la réalisation du décor.<br /> <br />Renouvelant l&#39;image de Baccarat, Georges Chevalier lui apporte un ?souffle de modernité? : les volumes se géométrisent, l&#39;accent est mis sur la pureté et la transparence de la matière. Il donne à ses créations cette recherche de perfection qui les rend intemporelles. <br /><br />Georges Chevalier a considérablement enrichi le répertoire classique de formes et de décors, sortant Baccarat du strict domaine des arts de la table. Au-delà des services, il conçoit tant des flacons de parfum, des bijoux, des objets décoratifs, d&#39;étonnants luminaires que des sculptures animalières. <br /><br />Georges Chevalier<br />Artist-decorator, Georges Chevalier (1894-1987) collaborates with Baccarat from 1916 until the late 1970s. His training at the School of Decorative Arts in Paris allowed him to intervene at all stages of creation, from the design of the form to the realization of the decor.<br /> <br />Renewing the image of Baccarat, Georges Chevalier brings him a &quot;breath of modernity&quot;: the volumes are geometrical, the emphasis is on the purity and transparency of the material. He gives to his creations this search for perfection that makes them timeless.<br /><br />Georges Chevalier has considerably enriched the classical repertoire of forms and decorations, outgoing Baccarat from the strict field of tableware. Beyond services, he conceives so many bottles of perfume, jewels, decorative objects, astonishing luminaries and sculptures animal.<br />

    Georges Chevalier
    Artiste-décorateur, Georges Chevalier(1894-1987) collabore avec Baccarat à partir de 1916 jusqu'à la fin des années 1970. Sa formation à l'École des arts décoratifs de Paris lui permet d'intervenir à tous les stades de la création, de la conception de la forme à la réalisation du décor.

    Renouvelant l'image de Baccarat, Georges Chevalier lui apporte un ?souffle de modernité? : les volumes se géométrisent, l'accent est mis sur la pureté et la transparence de la matière. Il donne à ses créations cette recherche de perfection qui les rend intemporelles.

    Georges Chevalier a considérablement enrichi le répertoire classique de formes et de décors, sortant Baccarat du strict domaine des arts de la table. Au-delà des services, il conçoit tant des flacons de parfum, des bijoux, des objets décoratifs, d'étonnants luminaires que des sculptures animalières.

    Georges Chevalier
    Artist-decorator, Georges Chevalier (1894-1987) collaborates with Baccarat from 1916 until the late 1970s. His training at the School of Decorative Arts in Paris allowed him to intervene at all stages of creation, from the design of the form to the realization of the decor.

    Renewing the image of Baccarat, Georges Chevalier brings him a "breath of modernity": the volumes are geometrical, the emphasis is on the purity and transparency of the material. He gives to his creations this search for perfection that makes them timeless.

    Georges Chevalier has considerably enriched the classical repertoire of forms and decorations, outgoing Baccarat from the strict field of tableware. Beyond services, he conceives so many bottles of perfume, jewels, decorative objects, astonishing luminaries and sculptures animal.

  • Inspirations d&#39;ailleurs <br />Dès le XIXe siècle, Baccarat parcourt le monde, du Japon à L&#39;Inde en passant par l&#39;Orient, à la rencontre des cultures qui deviennent des sources d&#39;inspiration pour ses créations. <br /><br />En participant à l&#39;Exposition universelle de Paris en 1867, le Japon enrichit le répertoire des arts décoratifs européens et donne ainsi naissance au Japonisme. Baccarat traduit ce mouvement artistique à travers la réalisation en taille-gravure de somptueux décors naturalistes composés de bambous, carpes, fleurs de cerisiers... <br /><br />Durant l&#39;Exposition universelle de 1878 à Paris, Baccarat présente aussi des pièces aux émaux polyc <br />Inspirations from elsewhere<br />From the nineteenth century, Baccarat travels the world, from Japan to India through the Orient, to meet cultures that become sources of inspiration for his creations.<br /><br />By participating in the World&#39;s Fair in Paris in 1867, Japan enriched the repertoire of European decorative arts and gave birth to Japanism. Baccarat translates this artistic movement through the realization in size-engraving of sumptuous naturalistic decorations composed of bamboos, carps, cherry blossoms ...<br /><br />During the 1878 World Fair in Paris, Baccarat also presents pieces with polychrome enamels inspired by the Middle East.<br />hromes inspirées du Moyen Orient. <br />

    Inspirations d'ailleurs
    Dès le XIXe siècle, Baccarat parcourt le monde, du Japon à L'Inde en passant par l'Orient, à la rencontre des cultures qui deviennent des sources d'inspiration pour ses créations.

    En participant à l'Exposition universelle de Paris en 1867, le Japon enrichit le répertoire des arts décoratifs européens et donne ainsi naissance au Japonisme. Baccarat traduit ce mouvement artistique à travers la réalisation en taille-gravure de somptueux décors naturalistes composés de bambous, carpes, fleurs de cerisiers...

    Durant l'Exposition universelle de 1878 à Paris, Baccarat présente aussi des pièces aux émaux polyc
    Inspirations from elsewhere
    From the nineteenth century, Baccarat travels the world, from Japan to India through the Orient, to meet cultures that become sources of inspiration for his creations.

    By participating in the World's Fair in Paris in 1867, Japan enriched the repertoire of European decorative arts and gave birth to Japanism. Baccarat translates this artistic movement through the realization in size-engraving of sumptuous naturalistic decorations composed of bamboos, carps, cherry blossoms ...

    During the 1878 World Fair in Paris, Baccarat also presents pieces with polychrome enamels inspired by the Middle East.
    hromes inspirées du Moyen Orient.

  • Le rouge à l&#39;or<br />Dans la gamme de couleurs de cristal développée par Baccarat, le rouge, appelé aussi ? rouge à l&#39;or ?, est la plus célèbre, au point d&#39;être devenu la couleur emblématique de la marque. <br /><br />Mentionnée pour la première fois en 1839, la teinte particulièrement précieuse, s&#39;obtient en ajoutant dans le cristal en fusion de la poudre d&#39;or 24 carats. La couleur peut varier du rose au rouge rubis selon la durée et l&#39;intensité du réchauffement. <br /><br />The red gold<br />In the range of crystal colors developed by Baccarat, red, also called &quot;red to gold&quot;, is the most famous, to the point of becoming the emblematic color of the brand.<br /><br />Mentioned for the first time in 1839, the particularly precious shade is obtained by adding in the molten crystal of the 24-carat gold powder. The color can vary from pink to ruby red depending on the duration and intensity of the warming.<br />

    Le rouge à l'or
    Dans la gamme de couleurs de cristal développée par Baccarat, le rouge, appelé aussi ? rouge à l'or ?, est la plus célèbre, au point d'être devenu la couleur emblématique de la marque.

    Mentionnée pour la première fois en 1839, la teinte particulièrement précieuse, s'obtient en ajoutant dans le cristal en fusion de la poudre d'or 24 carats. La couleur peut varier du rose au rouge rubis selon la durée et l'intensité du réchauffement.

    The red gold
    In the range of crystal colors developed by Baccarat, red, also called "red to gold", is the most famous, to the point of becoming the emblematic color of the brand.

    Mentioned for the first time in 1839, the particularly precious shade is obtained by adding in the molten crystal of the 24-carat gold powder. The color can vary from pink to ruby red depending on the duration and intensity of the warming.

  • Haut en couleurs <br />Dès les années 1830, grâce à l&#39;ingénieur François-Eugène de Fontenay, la palette de couleurs de Baccarat propose un large choix de nuances évoquant les pierres précieuses : vert émeraude, violet améthyste, rouge rubis ou encore noir onyx. La couleur résulte de la fusion du cristal clair avec des oxydes métalliques. <br /><br />Parallèlement, Baccarat se lance dans la fabrication d&#39;opalines, à l&#39;aspect blanc laiteux, qui concurrencent la porcelaine. <br /><br />High in color<br />In the 1830s, thanks to the engineer François-Eugène de Fontenay, Baccarat&#39;s palette of colors offers a wide choice of shades evoking precious stones: emerald green, amethyst violet, ruby red or black onyx. The color results from the melting of the clear crystal with metal oxides.<br /><br />At the same time, Baccarat is starting to manufacture milky-white opalines, which compete with porcelain.<br />

    Haut en couleurs
    Dès les années 1830, grâce à l'ingénieur François-Eugène de Fontenay, la palette de couleurs de Baccarat propose un large choix de nuances évoquant les pierres précieuses : vert émeraude, violet améthyste, rouge rubis ou encore noir onyx. La couleur résulte de la fusion du cristal clair avec des oxydes métalliques.

    Parallèlement, Baccarat se lance dans la fabrication d'opalines, à l'aspect blanc laiteux, qui concurrencent la porcelaine.

    High in color
    In the 1830s, thanks to the engineer François-Eugène de Fontenay, Baccarat's palette of colors offers a wide choice of shades evoking precious stones: emerald green, amethyst violet, ruby red or black onyx. The color results from the melting of the clear crystal with metal oxides.

    At the same time, Baccarat is starting to manufacture milky-white opalines, which compete with porcelain.

  • Cristal des Rois<br />Dès sa création en 1764 sur autorisation du Roi Louis XV et grâce aux commandes passées par Louis XVIII, Charles X et Louis-Philippe, Baccarat s&#39;honore de l&#39;aristocratique appellation ? Cristal des Rois ?. Symbole d&#39;élégance et de perfection, les créations de Baccarat illuminent les palais des têtes couronnées du monde entier séduisant rois, empereurs, présidents, tsars et maharadjas.<br /><br />Crystal of Kings<br />From its creation in 1764 with the authorization of King Louis XV and thanks to the orders placed by Louis XVIII, Charles X and Louis-Philippe, Baccarat is honored by the aristocratic name &quot;Cristal of Kings&quot;. Symbol of elegance and perfection, the creations of Baccarat illuminate the palaces of the crowned heads of the world alluring kings, emperors, presidents, tsars and maharajas.<br />

    Cristal des Rois
    Dès sa création en 1764 sur autorisation du Roi Louis XV et grâce aux commandes passées par Louis XVIII, Charles X et Louis-Philippe, Baccarat s'honore de l'aristocratique appellation ? Cristal des Rois ?. Symbole d'élégance et de perfection, les créations de Baccarat illuminent les palais des têtes couronnées du monde entier séduisant rois, empereurs, présidents, tsars et maharadjas.

    Crystal of Kings
    From its creation in 1764 with the authorization of King Louis XV and thanks to the orders placed by Louis XVIII, Charles X and Louis-Philippe, Baccarat is honored by the aristocratic name "Cristal of Kings". Symbol of elegance and perfection, the creations of Baccarat illuminate the palaces of the crowned heads of the world alluring kings, emperors, presidents, tsars and maharajas.

  • ブティック バカラ ブランドショップ

    広くて明るい店内。豊富な品揃え。免税手続きも親切です。 by nomonomoさん
  • バカラ観光局 散歩・街歩き

    ムルト川沿いにあります。サンレミ教会のちかくです。 by nomonomoさん
  • Parc Michaut 広場・公園

この旅行記のタグ

4いいね!

利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。 問題のある投稿を連絡する

コメントを投稿する前に

十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?

サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)

報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。

この旅行で行ったスポット

旅の計画・記録

マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?

フランスで使うWi-Fiはレンタルしましたか?

フォートラベル GLOBAL WiFiなら
フランス最安 318円/日~

  • 空港で受取・返却可能
  • お得なポイントがたまる

フランスの料金プランを見る

フォートラベル公式LINE@

おすすめの旅行記や旬な旅行情報、お得なキャンペーン情報をお届けします!
QRコードが読み取れない場合はID「@4travel」で検索してください。

\その他の公式SNSはこちら/

この旅行記の地図

拡大する

PAGE TOP