2012/02/12 - 2012/02/12
31位(同エリア62件中)
miquitoさん
- miquitoさんTOP
- 旅行記46冊
- クチコミ4件
- Q&A回答0件
- 114,308アクセス
- フォロワー1人
Dia1/Day1/1日目
Saint-Jean-Pied-de-Port>>>Roncesvalles(サン・ジャン・ピエ・ド・ポー~ロンセスバージェス)
Distancia/Distance/距離
27.2km
Diferencia maxima de altitud
Max. difference of altitude
最大標高差
886m (171m:Saint-Jean-Pied-de-Port, 1057m:alto de Ibaneta)
ついに巡礼開始です。
雪の為、バルカルロスルートをいきます
ひたすら上り上りの27キロ。
これからの巡礼の慣らしに・・・と思うには
十分すぎる区間でした。ここがメインだったりして!?
comence el camino!
esta fue un poco duro para calentamiento!
mucha subida!!
started walking.
it was a hard way for warm-up stage!
- 同行者
- 一人旅
- 一人あたり費用
- 15万円 - 20万円
- 交通手段
- 徒歩
- 旅行の手配内容
- 個別手配
-
adios albergue!
good-bye albergue.
さて、いってきます。
ここは8時までに出ていかねばなりません。 -
arrebol
morning view of Saint-Jean-Pied-de-Port.
朝焼けのサン・ジャン・ピエ・ド・ポーの町。 -
la puerta de santiago.
gate of Saint Jack.
サン=ジャック門(聖ヤコブ門)
アルベルゲ(巡礼宿)のすぐ上にあります。 -
-
calle de la citadelle.
the citadelle street.
a clocktower of Notre Dame church.
巡礼開始の道、シタデル通り。
あの時計塔をくぐっていきます。
時計塔の左はノートルダム教会です。 -
pasando la torre y el puente.
Notre Dame Bridge and Nive River.
ニーヴ川にかかるノートルダム橋をわたります。 -
panaderia esta abierta.
no hay mucha tienda que esta abierta en la manana.
Bakery is open.
パン屋があいてました。
朝早いとあいている店がほとんどありません。 -
puerta de Espana.
the Spanish gate.
スペイン門。
スペイン側からこの街にはいるとまずここを通ります。だからこの名前? -
bueno, voy a empezar mi aventura.
que lindo el paisaje.
now i start walking to spain, Roncesvalles.
さて、街をでて巡礼開始。
すぐに綺麗な景色に出会って心奪われます。 -
campo...
walking in pasture area.
牧草地の中を歩きます。
ほとんど人がいません。 -
hay dos caminos en frente....
vamos a buscar frecha amarilla!
at crossroad.
where is the yellow arrow??
分かれ道。
どっちも同じような道。
さーて黄色い矢印ないかな・・・ -
aqui esta!!
que pequeno...
yes! here is!!
but what a small...
あった!左ね。
しかし小さすぎでしょこれ・・・ -
-
llegamos al supermercado gigante!
dice que aqui viene mucha gente de francia para comprar cosas con menos impueesto. o sea los impuestos de espana son bajos que francia.
pero ultimos anos, espana subio impuestos entonces la diferencia entore francia y espana es no tan grande ahora( el taxista me conto)
there is big supermarket at the border(in spain).
many French people come to buy things with low tax.
おっきなスーパーに出ました。
ここはスペインとフランスの国境にあります(スペイン側)
フランスの人が、税率の低いスペイン側のスーパーへ買い物
に来ます。
以前は酒もたばこもだいぶ税率が違ったようですが、最近はその差もなくなってきたとか(タクシーの運ちゃんに聞きました) -
hay de todo!
you can buy whatever you want!
なんでもあり!すごい品揃え。
店員は仏語・西語バイリンガルでした。 -
que grandes son!
How big! for paella.
パエリア用。でかっ!
やっぱりスペイン〜 -
vamos a ver esa bonita iglesia.
go to the church
かわいげな村の協会。
ちょっと行ってみます。 -
la tabla de memoria.
no entiendo lo que escrito pero creo que es para los muertos por la 1era guerra mundial.
the memorial boad
i don't understand what means but i think this is for the people who died for France in WWW1.
この村の、なくなった人の記念ボードが
協会に掲げられていました。
年代からして第1次世界大戦の犠牲者でしょうか。 -
la casa de aduana de francia.
la veo cerrada. hay inspeccion?
customs post.
but it is closed. inspection free?
「フランス税関」って書いてあります。
しまってるからフリーパス!
って、特に申告するものないけど。 -
caballito
pony
こうまちゃん -
es muy hermosa las montanas con nieve.
pero seria muy duro pasarlas...
its very beautiful the mountain with snow.
but will be very hard to walk...
綺麗な村と山
でもあれを歩いて超えるとなると、んー、、、いつになることやら、って感じです。 -
llegamos a Valcarlos.
We got to Valcarlos.
バルカルロスという村に着きました。
写真に見えている谷の左斜面はスペインで、右斜面はフランスです。 -
vamos a subir y pasar aquella montana??
espantapajaros...tiene muchas cabezas!?!?
scarecrow....strange.
あの山を超えるんですか、、、。
ん、へんなかかしが・・・ -
caminamos por la carretera.
walk along the load.
(left: original path)
ずっと道路沿いです。
(左は本来のルート) -
caminando en silencio.
walk in silence.
氷点下。
それぞれ静けさと寒さが身にしみます。 -
a veces camino solo, a veces juntos.
es divertido hacer amigos en el camino.
sometimes walk alone, sometimes together.
it is very fun to make friends in the way.
一人であるいたり、ときどき一緒に歩いたり。
道中、友達ができていくのは、楽しいし心強いです。 -
ruta original.
original route.
本来のカミーノ(巡礼道)
雪で通行止。
(でも足跡がある!) -
alto de Ibaneta, 1057m.
el punto mas alto de la etapa.
the highest point of today's route.
Ibaneta Pass, 1057m.
イバニェタ峠。本日の最高地点。
あとは数キロ下るだけ! -
el monumento de roland.
the monument of Roland.
ローランのモニュメント。
カール大帝の家臣で、ここの戦で討ち死にしたらしいです。 -
viendo a francia.
where is Saint-Jean-Pied-de-Port?
we climbed so much!
フランス側(もときた方)を臨む。
よくこんなに登ってきたな・・・。 -
esta congelada...
frozen!
凍っていて吸えない! -
llegamos!
arrive!
ついたー! -
casilla de informacion, albergue, hotel e iglesia.
information center, albergue, hotel and church.
インフォメーションの建物、巡礼宿、ホテル(クローズ中)、教会がみえます。小さな小さな村。 -
con amigos. en el bar.
with friends. in the bar.
バールにて。
おそらく本日この区間を歩いたのは、
この3人だけです。お疲れ様! -
tuvimos misa.
solo nosotros dos estabamos en la iglesia.
attended Mass.
only Paola and I were in the church.
ここで毎日、巡礼者のためのミサがあります。
無事サンティアゴに付けますように。
今日はたった二人だけのためにミサをしてくれました。
ありがたいことです。
どうやっていいかわからなかったのですが、
同じくカトリックのパオラ(イタリア)が
どうするかを教えてくれました。 -
vidrieras de la iglesia.
stained-glass window of a church.
ステンドグラスが綺麗です。 -
hay manu del peregrino.
es necesario reservacion.
pligrim's menu is available.
need to reserve in advance.
巡礼者用メニュー(定食)があります。
その場ですぐ、というわけにいかないので、事前に予約が必要です。
到着後に予約するとよいです。 -
1er plato del menu.
1st plate of the set menu.
巡礼定食の一皿目。スープ。
飲み物はワインか水がついてます。
水とワインが同等って…さすがスペイン。 -
albergue en la noche.
albergue in the night.
夜の巡礼宿。門限もあります。 -
en dormitorio.
muchos literas.
in the dormitory.
we are keeping a diary.
二段ベッドがいっぱいつまったドミトリー。
でも二人で独占!
日記をかきます。 -
credencial de Italia.]
cada pais tiene diferente diseno.
Italian credencial.
each country has different one.
Japanese is olso pretty!
発行した国によってデザインが違います。
これはイタリアの。
日本のもかわいいです。
僕は迷った挙句、やっぱり現地のをゲットしよう!とフランスのものを出発地で手に入れました。 -
credenciales vercion espanola y francesa.
credencials. Spanish and French version.
巡礼手帳
上がスペインで、下がフランスの。
私はフランスで始め発行しましたが、スタンプでいっぱいになってしまったので、2冊目突入。よって2冊目はスペインバージョンでした。 -
el sello de hoy
today's stamp
今日の印。
この旅行記のタグ
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。
コメントを投稿する前に
十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?
サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。
旅の計画・記録
マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?
0
43