2012/02/11 - 2012/02/11
48位(同エリア62件中)
miquitoさん
- miquitoさんTOP
- 旅行記46冊
- クチコミ4件
- Q&A回答0件
- 114,962アクセス
- フォロワー1人
フランスのサン-ジャン-ピエ-ド-ポーから巡礼をはじめる人が多いのですが、だいたいは飛行機でパリに入ってから、電車を乗り継いで現地入りします。
私は、飛行機の関係でパリ/マドリードどちらから入っても現地に着く時間がかわらなかったため、マドリード経由にしました。途中、後で歩くコースをバスで通っていける(下見できる)のもいいかなと思ったので。結果的に、いろいろな情報が得られてよかったです。
foto/photo/写真:Saint-Jean-Pied-de-Port(Francia/France)
para llegar a Saint-Jean-Pied-de-Port(SJPP=francia), he tomado tres autobuses y un taxi.
mucha gente que viene de afuera de europa llega a SJPP via Paris, en trenes.
normally pilgrims who want to start from Saint-Jean-Pied-de-Port(France), take trains(TGV & Local) from Paris.
but i chose buses and taxi from Madrid.
- 同行者
- 一人旅
- 一人あたり費用
- 15万円 - 20万円
- 交通手段
- 高速・路線バス タクシー 徒歩
- 旅行の手配内容
- 個別手配
-
el primer tren(metro)
the first train.
始発がきた!いざ出発。 -
Intercambiador de Av. América
Avenida America Bus terminal
アヴェニーダ・アメリカ バスターミナル
スペイン北方面へのバスが多く発着しています。 -
desde aca, esta compania tiene autobus directo para Pamplona.
yo no sabia de eso... yo compre boleto con escala(via Zaragosa) y pago mucho mas.
from this terminal, this company(PLM) has direct bus to Pamplona.
このPLMという会社がパンプローナまで直通バスを出しています。そんなに本数は多くないですが…。他の会社も直通を出していますが、ここのバスターミナル発ではありません。あとになってわかったのですが、マドリード市内発・空港経由のパンプローナ行きがあったようです。わざわざ空港からここまで出てこなくても・・・。 -
yo fui con la ALSA. una de las grandes companias de autobus en espana.
i went to Pamplona with ALSA, one of biggest bus company in Spain.
ALSA社のバスでサラゴサ経由にていきました。
バスは快適です。安いし。日本が高すぎるのか・・・。 -
horario de autobus Pamplona-Madrid.
esta compania pasa por el aeropuerto de Madrid... no lo sabia.
timetable of bus Pamplona-Madrid.
there are some buses that go to the airport of Madrid directly.
他の会社もパンプローナ〜マドリード間を運行しています。
これを見ると、マドリード空港(BARAJAS)にも寄りますね。
なんて無駄足運んだんだろ・・・ま、いいけど! -
horario de autobuses entre Pamplona-Logrono.
si tu te cansas de caminar, puedes usar.
timetable of buese between Pamplona and Logrono.
if you are very tired, you can take these buses.
パンプローナ〜ログローニョ間のバス。
巡礼の路に沿って運行しているので、どうしても
歩けなくなった、日程がきつい、などの理由で短い
区間でも利用できて便利です。 -
plaza del castillo
castillo plaza
カスティーヨ広場。
街の中心です。 -
ninas juegan con la pelota de baloncesto.
girls playing basketball.
広場の真ん中、屋根の下でバスケットをしていました。 -
que festival es?
festival. of waht was it?
何か知りませんが、お祭りをしていました。 -
que capaz es la nina! animo ninos!!
she was very capable as a soccor player than other boys!!
唯一の女の子
彼女がダントツに上手かった。
何をしている男ども・・・頑張れ!! -
menu del dia. son 11 euros.
today's lunch set menu. 11 euro.
昼の「メヌー(MENU)」11ユーロ。
MENUと書くと「お品書き」「メニュー表」
を連想しますが、スペインではランチセット、
またはコースランチ、昼定食、みたいな意味で
使われています。
内容は、
・飲み物= ワインか水、ということが多いですが、ビールや
ジュースなどを選んでも良いところもある。
・パン = 日本でいったらライスみたいな役割ですね。
・第1皿= 数種類から選べることが多い=ここでは左の
パエリア。サラダや肉などいろいろある
・第2皿= 同上。選べる。よりガッツリした肉系のもの
が多い印象
・デザート=自家製ケーキやプリン、ヨーグルト、フルーツなど、
これもいくつかの中から選べます
※食後飲物=コーヒー・紅茶などついていることもありますが、
だいたいはオプション(追加料金)です。
こんな感じの内容が多いです。
私は急いでいたので、第1、第2皿を同時に出してもらい
ましたが、普通は1皿ずつ、食べ終わったら次を出してくれます。
また、こんなに食べきれない!というときは、
「ハーフメヌー」というのをやってくれるところもあります。
要は第1皿か第2皿どちらかの好きなほうを一つだけ頼む、
ってやつです。その他は同じものがきます。
だいたい料金は10〜15ユーロの範囲でしょうか。
巡礼の宿場街や巡礼宿の近隣のbar,restauranteでは
「巡礼者メヌー」といって8〜10ユーロほどで同様の
食事を提供してくれます。とてもありがたいです。
僕はこの「メヌー」が大好きで、これから時々、
各地で食べたメヌーを紹介できたらと思います。 -
estacion de autobus en pamplona.
pamplona bus terminal.
パンプローナバスターミナル。
いろんな言語が書いてあり面白い。 -
llegamos a roncesvalles. nieve!!
arrived at roncesvalles. cold!
ロンセスバージェスに着きました。
雪だ〜。寒っ! まだ2月だから、当たり前か。 -
la igresia.
the church.
左はホテル。奥は、巡礼者のミサを毎日してくれる協会。
この右手に巡礼事務所とアルベルゲ(巡礼簡易宿泊所)があります。 -
informacion de turismo.
tourist infomation.
観光案内所。
ここのお姉さんが親切でした。
タクシーを麓の村からよんでくれました。
峠を越えた(フランス側の)サン・ジャン・ピエ・ド・ポーまで、バスがないんです。 -
en taxi, fui a Saint-Jean-Pied-de-Port.
me costo 40 euros.
que frio hace!! 7 grados bajo zero...
i took a taxi. from Roncesvalles to Saint Jean Pied de Port.
it cost 40 euros. if you have three friends, cost will be 1/4, 10 euros.
it was cold, -7 grade outside!
タクシーは40ユーロ。他に仲間がいればそれだけ安くなるのにな・・・。シーズンオフだから誰もいません。残念。
このメータによると外はマイナス7度! 寒いわけだね。
運転手と、ここの歴史や、地理や、日本の津波や原子力発電のこと、はては地球温暖化の影響まで、いろいろ話をしていたら、30−40分ほどで目的地についてしまいました。 -
la torre de reloj.
clack tower.
時計の塔
こういうのが絵になる街ですね。
小さい街ですが歩いていて楽しいです。 -
propaganda de hostal.
"today we have rooms, with toilet, shower..."
"部屋あります。シャワー、トイレ付き。朝食も付けられます。どうぞ遠慮なく下記までご連絡を…” -
-
Numero 39, la oficina de peregrinos en San Jean Pied de Port!
aqui me dieron el credencial y reserve la cama de hoy.
No. 39. the office of pilgrims in San Jean Pied de Port.
here i got a Pilgrims' credential and reserved today's bed in public albergue.
この39番地が、この街の巡礼事務所です。
ここでクレデンシャル(巡礼手帳)を発行してもらい、宿の紹介を受けます。 -
-
en la oficiina
yo era unico peregrino que estaba este momento.
in the office
巡礼者オフィスの中
二人のおばちゃんがいて、受付をしてくれます。
他の巡礼者は誰もいません。 -
guia de la 1ra etapa para Roncesvalles.
hay muchos XXXXX(=camino cerrado) por la nieve.
dice que hace 10 dias cayo mucha nieve.
en 1ra etapa, hay 2 rutas, ruta de Napoleon y
otra de Valcarlos. la Napoleon esta totalmente
cerrada por nieve. yo tendria que caminar por
la ruta Valcarlos.(la ruta derecha en esta foto)
course guide of 1st stage with many photos.
there are a lot of 'X"s (=means closed) by the snow.
there are 2 opotions in this stage, one is 'Napoleon route'
and another is 'Valcarlos route'. the 'Napoleon' is
closed because of snow. i should walk on 'Valcarlos' tomorrow.
(=the right way is 'Valcarlos' on this map)
事務所内で第1日目のコース案内をしてくれます。
地図上はバツだらけ! 10日ほど前に寒波襲来、雪が
ふったとのこと。
通常この区間は、景色の良い山越えがある「ナポレオンルート」
を通る人が多いのですが、雪により全面クローズ。
今回は国道に沿った田舎道を通る「バルカルロスルート」
(写真中、右側のルート)を歩くことになります。 -
la senora me guia hasta el albergue.
caminando, subiendo la cuesta.
she took me to the albergue.
from pilgrims office, 5 minutes by walk.
巡礼オフィスのおばちゃんは、わざわざ巡礼宿まで案内をしてくれました。歩いて5分もかからないところにあります。坂を上っていきます。 -
el dormitorio.
hoy, somos tres. Una italiana, Una belga(ella viene desde belgica caimnando!!) y yo.
the dormitory. today we are tree, One from Italy, One from Bergium(she started from her country!!) and me.
寝室。今日は3人だけみたい。
イタリアの女性、ベルギーの女性(なんとベルギーから歩いてここまできたと!すごく疲れきってました)、そして僕。
静かな夜でした。 -
servicio
lavatory
トイレ -
ducha. caliente!
hot shower
シャワー。熱いお湯は寒い日にありがたいです。 -
calefaccion
heating apparatus
暖房あります。 -
la toma de corriente (en francia/espana)
wall outlet(in France & Spain)
コンセント形状。フランスもスペインもほとんどこれです。 -
la senora de la oficina.
me guio hasta el albergue. gracias!
she took me to the albergue.
thank you so much!
事務所のおばちゃん。
ちょっと離れた巡礼者宿(=アルベルゲ)まで
一緒に坂を上って案内してくれました。
ありがとう。とってもCUTEなおばちゃんです! -
el sello de hoy.
today's stamp.
今日の印。
この旅行記のタグ
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。
コメントを投稿する前に
十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?
サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。
旅の計画・記録
マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?
0
31