2010/06/03 - 2010/06/03
1358位(同エリア2230件中)
サボ10さん
6月3日、木曜日 A と マイル スクエア パーク(Mile Square Park)の遊園地で遊んだ後、ファンテン バレーの 古都で昼食。
A は 海老のてんぷらと天麩羅の汁が好きなのです。 そして、私の昼食のうなぎも好きで、4分の1食べ、良半の天麩羅も半分食べました。 まあ、量が減った方が我々の健康に良いので沢山食べて欲しいのですが、余り食欲のある子供ではありません。
18225 Brookhurst Street Suite 7 Fountain Valley, California
www.kotooc.com
-
この場所に最初に開かれたレストランは 味味(Mimi)と云う名。 2005年頃に経営者が今の フランク松木さん になり、2007年に我々が行った時も 味味でした。
http://4travel.jp/traveler/koimas/pict/12954275/
その後、レストランの名前を古都に変えています。
以前、オレンジ郡の空港(John Wayne Airport) 近くにあった古都レストラン(Koto Japanese Restaurant)にはよく行きました。 大きなレストランで、バーも大きく4時以降の ハッピー・アワーには仕事帰りの人たちで賑わっていました。
「ファンテン バレーにもその古都が出来たんだ」
いや、ニューポート・ビーチの古都とは全然関係無いようです。
「同じ名前のレストランをオープンしても良いの?」
もし、登録されていなかったら、使えます。
「でも、古都と云う名のレストランがニューポート ビーチにあるのでしょう?」
古都と云う名を使えると云うことはニューポート ビーチの古都はもう無くなったようですね。 -
レストランや会社の名前などは仕事上付けられ、DBA(Doing Business As) と呼ばれます。 一般に自分の名前以外は仮の名で英語で Fictitious Name。
州によって違いますが、カリフォルニアの場合は 群に名前を登録します。 群の登録事務所(County Recorder's Office) でその名を使えるかどうかを調べ、他に使っている人がいなければ登録します。
まあ、4トラベルと同じですが、群の登録の方が楽かな。。。
Fictitious の語源は ラテン語の fictio、偽物をつくる と云う意味。 小説は英語で fiction。
作り話だと奇想天外なのでしょうが、「事実は小説よりも奇なり」とするのは日米共通。
Fictitious Name は人間以外の仮の名、偽名ですが、人間だと Alias、別称、通称、変名のこと。 犯罪者の中には20近い エーリアス があります。 -
京都駅のレストランで同じような寿司の塔を見ました。
店の名が古都、この店と京都と関係あるのかなぁ。。。 -
寿司カウンター
-
-
うな重
鰻は英語で eel。 仮説では eel の語源は elo で みぞ、細長いくぼみ(furrow) ではないか と考えられています。
アメリカで どっち(Dotch)の料理ショー を見ていますが、その中で 竹のつつを底(鰻の通り道)に沈め、翌朝引き上げると中にうなぎが入ってました。
うなぎは 良いアパートがあった と中で寝てしまうようですね。
-
鮭の照焼きと海老の天麩羅コンボ。 野菜とカリフォルニア ロールも付いています。
海老は英語で shrimp。 然し、口語(英語)では小さい(人)と云う意味にもなり、 big shrimp は 大きな、小さい海老 で むじゅん形容法(oxymoron)だとする冗談があります。
Oxymoron の語源は oxy がシャープ(鋭い)、頭が良い と moron が にぶい、頭が悪い ですから同じくむじゅん形容ですね。 -
うなぎのタレとか照焼きソースは甘いのでAは大好き。
甘いもの禁物の人も食べてしまったようですが。。。
この旅行記のタグ
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。
コメントを投稿する前に
十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?
サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。
旅の計画・記録
マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?
0
8