2010/01/12 - 2010/01/12
1713位(同エリア2226件中)
サボ10さん
オレンジ郡サイプレス市にある 日本人経営の カフェ ヒロ で 1月12日の昼食をしました。
-
オレンジ郡、サイプレス市の ストリップ モール(Strip Mall)、サイプレス ポイント パビリオン(Cypress Pointe Pavilion)
「ストリップって裸になることでしょう?」
そうですね、動詞の strip は 裸になる とか (皮などを)むく と云う意味ですね。
もう1つ stripe(縞) が変化した言葉で、縞模様のように細い長い から「狭い土地」をも意味します。
ラスベガスの ザ・ストリップ(元町通り)とか ロサンゼルスの サンセット・ストリップ は裸踊りではありません。 だから、「行こう」と誘われても勘違いをしないように。。。 -
この小さなモールには レストランが5軒もあります。 カフェ ヒロはその1つ。
10509 Valley View St. Cypress
www.cafehiro.com
Zagat:食事 25、装飾 10、サービス 17、値段 $27
食事の25はジェメルの22よりは上。 我々にはジェメルの方がはるかに美味しかった。 店のデコレーションが僅か10、掃除も余りしていないようでした。 -
店を右と左から撮影、1枚の写真にしました。
-
南カリフォルニアの新聞(その1つが右の写真)がこのレストランを紹介しています。 評価は良いようです。
カフェ ヒロ ですから ヒロ と云う名の日本人に関係したレストランだとは想像できますね。
そう、このレストランの オーナー シェフ の名は 大岩ひろと(写真中央)。 十代をアメリカで過ごした人です。
アメリカでは ロバートをバブ と呼ぶように略した愛称(渾名)をつけます。 日本から来た人もニック・ネームを自分で付けるか周りでつけてくれます。 ひろと も略して ヒロ にしたようです。
日本の人が愛称を自分で付けると、本人は気がつかなくても、アメリカ人が笑む場合があります。 まさ__ は良くある日本の名前、それを略して Masa とする人が多くいます。
昔、奴隷がいたアメリカでは 黒人が主人を マッサと呼びました。 Master がマサの発音になったのです。 日本の人がアメリカの部下に「Please call me Masa」と云うことは「俺をマスターと呼べ」と云うことにもなるのですね〜。
-
店内。 太陽と空の室内装飾。
-
-
パンとワイン
-
このレストランの サラダ メニューに書かれているのが「Mesclun with 。。。」
英語の辞書を調べても Mesclun と云う言葉はありません。 然し、レストランでは意外と使われている言葉なのです。
南フランスで誕生したこの言葉は 混ぜ合わせ(mix)を意味し、若い緑の野菜 を使ったサラダなのですね〜。
大岩さんは日本とフランスで料理の修業をしたそうです。 -
Pea Soup
ピースープ。 -
Spicy caviar “mentaiko” spaghetti
明太子の入ったスパゲティ。
辛いキャビア(spicy caviar)は正しくは明太子にはなりません。 キャビアはキャビアだからです。 メニューのキャビアは 魚の卵 と云う意味で使われています。
一般に 魚の卵 は roe が使われます。 -
Sea Urchin “Uni” spaghetti
Sea Urchin は ウニ、ウニの入ったスパゲティ。
Spaghetti はイタリア語の spaghetto の複数で、意味は 細い紐。 何故、その名が付けられたかは分かりますよね。
それでは イタリア料理で vermicelli とあるのは何でしょうか
みみず です。 いや〜、いくら形が似ていると云っても。。。ねぇー。 -
Panna Cotta
イタリアのプリン。 英語の pudding が日本語のプリンになりました。
この旅行記のタグ
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。
コメントを投稿する前に
十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?
サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。
旅の計画・記録
マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?
0
12