2007/11/07 - 2007/11/21
32位(同エリア41件中)
サボ10さん
今年2度目(11月7日)、3度目(11月14日)と4度目(11月21日)のナッツ・ベリー・ファーム訪問です。 「よっぽど Knott's が好きなんですね?」 「いやいや、それほど好きでもないのですが入園無料なんです」
ナッツでは毎年11月11日のベテランズ・デー(Veterans Day)の前後、今年は11月2日から22日まで、現役、元軍人はロハで入れます。
日本でテレビを見ていたら女性アナが「ベテランズ・デーは敬老感謝の日のようなもの」と説明していました。 経験を積んだ者、古参選手などをベテランと呼ぶのでそう考えたようです。 然し、軍人の場合は21才でもベテランと呼ばれます。 軍隊に志願して3年の軍務を終えるとべテランになるからです。
最初は第一次世界大戦の休戦日、Armistice Day として祝った日ですが、今は全てのベテラン(特に戦死者)に感謝をする日になっています。
英和辞典にはベテランは退役軍人とも説明されていて、私も日本語ではそう呼びますが、正式には退役軍人は20年以上の軍務を終えて軍から恩給を貰っている人のことです。
要するに日本では余り理解されていない休日と云うことですね。
-
11月7日にナッツべりーファームに行き、キャンプ・スヌーピーで過ごしました。
キャンプ・スヌーピーは幼児の遊園地、4トラベルに写真を載せても文句を云わないAと一緒。 -
今年紹介された新乗り物、Sierra Sidewinder、ぐるぐるまわりながら、あるときはさかさまになって進みます。
-
米語で went to Boot Hill と云うと死んだことを意味します。 何故この表現が死を意味するのでしょう。
Boot Hill とは小さな墓地(cemetery)のこと。 墓地に行くことは死んだことになるのです。 でも、 Boot は長靴、Hill は丘ですよね〜。
昔の西部アメリカではカウボーイが拳銃で争い、早く拳銃を撃った者(fast drawer) が生き残り、敗者は長靴を履いた儘、丘に葬られたので生まれた言葉なのです。
ナッツベリーファームにもブート・ヒルがありました。 -
ゴーストタウンと呼ばれるセクションの店。
-
インディアン・トレール・セクションの建物。
-
銀の弾丸、Silver Bullet、と名の付いた乗り物。
-
我々は週一日、孫の世話をしています。 その世話を兼ねての遊園地訪問です。
4トラベルに写真を載せても文句を云わない人物Aも3ヶ月間で成長し、如何してこの車を動かすのかが分かるようになりました。 -
スペイン語の revolucion は英語の revolution、回転を意味します。 その名の付いた乗り物。
スペイン語の名が付いているのは Fiesta Villege(メキシコの祭り村) にあるからでしょうね。 -
遊園地の中とは思えない景色。
手前に見えるのが揺れる吊り橋ですから、やはり遊園地かな。 -
-
-
Lucy's Lunch Box レストランと書いてありますが カフェテリア です。 ルーシーは(漫画ピーナッツの)ライナスのお姉さん。
ピッザ、フライドチキン、フレンチフライとAの好きな食べ物。 私の体には余り良くない食事なのですが。。。 -
Aは水遊びが好きです。 噴水は遊ぶ為に作られたのではないと思うのですが。。。
-
-
11月14日に再びナッツ・ベリー・ファームに遊びに行ったのですが 4トラベルに写真を載せても文句を云わない人物A、一寸風邪ぎみで機嫌が悪く、手に負えなくなったので僅か1時間で帰ってきました。 まあ、只だから出来る行動ですね。
-
年々早くなるクリスマスのデコレーション、ナッツではもう(クリスマス)の飾りつけをしていました。
-
。。。と云う訳で ナッツのクリスマスの飾りつけの写真を写してきました。
駅馬車のリース(wreath)。 -
-
リース(Wreath) とは輪、曲げられた帯、と云う意味の言葉。
感謝祭には農作物を輪に付けたのを飾ったりします。 ローマ時代からクリスマスには ひいらぎ(holly)が使われていました。 今は輪を作り赤いリボンを付けるのが一般的。
ハリウッド(Hollywood)は カリフォルニアのひいらぎの木(Heteromeles arbutifolia)。 日本語で聖林とも書きますが、間違ってはいません。 聖(holy)とひいらぎ(holly)は両方共アングロ・サクソンの holen を語源としています。 -
-
-
-
11月21日にまたまた4トラベルに写真を載せても文句を云わない人物Aを連れてナッツに行きました。
Carousel は回転木馬、勿論最近は馬だけでは無く、ライオンもラクダもいますし、木では作られていないようですね。
この言葉は carousal とも carrousel ともスペルされます。
carousalのもう一つの意味は大酒盛り。 古代ローマ人はライオンの形をした酒杯を使いました。 それがドイツに渡り酒を飲み干すことを 「gar aus!」と云ったのです。 garouse が carouse になり、英語の大酒盛りになったのですね〜。
酒を飲むと楽しい(merry)、それが語源かどうかは分かりませんが Merry-go-round とも呼ばれる遊園地の乗り物。 私もぐるぐる回っていたらアルコール無しで良い気持ちになってきました。 -
ジャグアーと名の付いた乗り物。
-
-
クリスマスの飾りつけをした景色。
-
モンテズマの復讐(Montezooma's Revenge)と名の付いた乗り物。
モンテズマの復讐には下痢と云う意味があります。 メキシコに旅行して水を飲むと下痢になってしまうからなのです。
モンテズマ(Montezuma)はメキシコの原住民だったアズテック(Aztec)の皇帝だった人で1519年にスペイン人によって滅ばされてしまったのです。 メキシコで下痢になるのは皇帝が怨んで復讐をしているのだという事なのですね〜。
スペイン人が下痢になるのは分かりますが何故我々も下痢になるのでしょうか。
この旅行記のタグ
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。
この旅行記へのコメント (2)
-
- Noririnさん 2007/11/10 09:50:17
- 行ってみたいナッツ・ベリー・ファーム
- サボ10さん こんにちは。
ビール好き以上にスヌーピー好きな私・・・
ナッツのキャンプ・スヌーピーで過ごされたなんて羨ましいです♪
1度は行ってみたいナッツ・ベリー・ファーム。
楽しさがこちらにも伝わってきました♪
またお邪魔しますね。
Noririn
- サボ10さん からの返信 2007/11/10 10:12:11
- RE: 行ってみたいナッツ・ベリー・ファーム
- Noririnさん
私は些か収集趣味がありまして、ご存知のようにビール製品(ネオン、スタイン、タッパー)を集めていますが、その他にもガーフィールドと云う猫のキャラクターグッズやあんぱんマン、ハローキティと何でも集めてしまいます。
日本旅行ではハローキティの根付を自分のお土産にしています。
コメントを投稿する前に
十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?
サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。
ブエナ・パーク(アメリカ) の旅行記
旅の計画・記録
マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?
2
27