ガーデン・グローブ旅行記(ブログ) 一覧に戻る
リトルサイゴンの北、約3キロ &quot;ガーデングローブ通り&quot;(Garden Grove Blvd)、にあるのが、オレンジ郡初の コリアタウン(韓国街)です。<br /><br />地図で オレンジ郡のほぼ中央、高速22の一寸と北、ビーチ通り(39)と マグノリア通り の間。  初めの 韓国街なので、リトル ソウル(Little Seoul)とも呼ばれています。<br /><br />レストランの名は 漢字だと Kaju は 加州、カリフォルニア州のこと。  Tofu は 豆腐です。  韓国と云えば 焼肉(BBQ) が知られていますが、ソフトな豆腐料理も有名。<br /><br />子供の頃、ソウル を京城 と云っていましたが、今は日本でも ソウル と云っているみたいですね(?)<br /><br />10月20日に リトル ソウル の 加州豆腐 に昼食に行きました。<br /><br />Kaju Tofu<br />8895 Garden Grove Blvd<br />Garden Grove, <br />california

2015 コリアタウン 食べある記: 加州豆腐  Kaju Tofu

13いいね!

2015/10/20 - 2015/10/20

2位(同エリア12件中)

0

12

サボ10

サボ10さん

リトルサイゴンの北、約3キロ "ガーデングローブ通り"(Garden Grove Blvd)、にあるのが、オレンジ郡初の コリアタウン(韓国街)です。

地図で オレンジ郡のほぼ中央、高速22の一寸と北、ビーチ通り(39)と マグノリア通り の間。  初めの 韓国街なので、リトル ソウル(Little Seoul)とも呼ばれています。

レストランの名は 漢字だと Kaju は 加州、カリフォルニア州のこと。  Tofu は 豆腐です。  韓国と云えば 焼肉(BBQ) が知られていますが、ソフトな豆腐料理も有名。

子供の頃、ソウル を京城 と云っていましたが、今は日本でも ソウル と云っているみたいですね(?)

10月20日に リトル ソウル の 加州豆腐 に昼食に行きました。

Kaju Tofu
8895 Garden Grove Blvd
Garden Grove,
california

  • リトルサイゴンの様に ガーデングローブ通りも ストリップ モール が並び、その中に韓国の店があり、リトル ソウルを形成しています。  <br /><br />この ストリップ モールの アンカー テナント(anchor tenant) は H Mart、韓国系スーパーマーケット。 アンカー とは錨、アンカー テナントは そのショッピングモールで一番客をひくだろうと云う店です。  食事をした後、買い物が出来るので便利です。<br /><br />マーケットの他に、フランス パンの店、みそや と云う寿司屋もあるようですね。

    リトルサイゴンの様に ガーデングローブ通りも ストリップ モール が並び、その中に韓国の店があり、リトル ソウルを形成しています。  

    この ストリップ モールの アンカー テナント(anchor tenant) は H Mart、韓国系スーパーマーケット。 アンカー とは錨、アンカー テナントは そのショッピングモールで一番客をひくだろうと云う店です。  食事をした後、買い物が出来るので便利です。

    マーケットの他に、フランス パンの店、みそや と云う寿司屋もあるようですね。

  • H Martの外装<br /><br /><br />* * * * * * *<br /><br />「天皇の料理番」 と云う、日本では TBSテレビ で放映された面白い番組を見ています。 <br /><br />(1)主人公は 秋山徳蔵 と云う実在の人物ですが、自叙伝ではありません。 杉森久英氏の小説をテレビ化したもの。  とくぞう(徳蔵に似た者)が料理に興味を持ったのは 陸軍の料理軍曹に会ってから。  <br /><br />アメリカの軍隊でも 料理を担当する軍曹がいました(現在は分かりません)。  そして新兵は KP(Kitchen Police) と云う 当番で ジャガイモ の皮を剥いたり、鍋などを洗う下働きをさせられたのです。<br /><br />「台所の警察?」<br /><br />ポリス(Police)は陸軍では 綺麗にする と云う意味で使われます。 即ち、台所を綺麗にする当番なのです。<br /><br />(2)番組の中で コック(cook)は オランダ語、シェフ(chef)は フランス語と云う会話がありました。  私の知る クックの語源は ラテン語の coquere で料理をする と云う意味です。  <br /><br />オランダ語?  調べたのですが、オランダ語 だと書いた資料は見つかりまさん。  杉森氏が間違えたのか?  そして、調べていて分かったのは。。。<br /><br />(3)コック と シェフ の違いです。  料理人 と云う意味では同じですが、今は 料理学校 などを出たり、特殊な経験をした者をシェフと呼んでいるようですね。  料理長は Executive chef、副料理長は Sou chef です。<br />

    H Martの外装


    * * * * * * *

    「天皇の料理番」 と云う、日本では TBSテレビ で放映された面白い番組を見ています。 

    (1)主人公は 秋山徳蔵 と云う実在の人物ですが、自叙伝ではありません。 杉森久英氏の小説をテレビ化したもの。  とくぞう(徳蔵に似た者)が料理に興味を持ったのは 陸軍の料理軍曹に会ってから。  

    アメリカの軍隊でも 料理を担当する軍曹がいました(現在は分かりません)。  そして新兵は KP(Kitchen Police) と云う 当番で ジャガイモ の皮を剥いたり、鍋などを洗う下働きをさせられたのです。

    「台所の警察?」

    ポリス(Police)は陸軍では 綺麗にする と云う意味で使われます。 即ち、台所を綺麗にする当番なのです。

    (2)番組の中で コック(cook)は オランダ語、シェフ(chef)は フランス語と云う会話がありました。  私の知る クックの語源は ラテン語の coquere で料理をする と云う意味です。  

    オランダ語?  調べたのですが、オランダ語 だと書いた資料は見つかりまさん。  杉森氏が間違えたのか?  そして、調べていて分かったのは。。。

    (3)コック と シェフ の違いです。  料理人 と云う意味では同じですが、今は 料理学校 などを出たり、特殊な経験をした者をシェフと呼んでいるようですね。  料理長は Executive chef、副料理長は Sou chef です。

  • そして、その中の店の一つが 韓国料理のレストラン。

    そして、その中の店の一つが 韓国料理のレストラン。

  • 韓国でよく見られる像<br /><br />男が 天下 で女性が 地下?

    韓国でよく見られる像

    男が 天下 で女性が 地下?

  • 店の内装<br /><br />小さな民族衣装を着た人形が飾られています。

    店の内装

    小さな民族衣装を着た人形が飾られています。

  • レストラン内。  <br /><br />我々が入った10時50分頃はこの様に空いていましたが、お昼近くになると満員です。

    レストラン内。  

    我々が入った10時50分頃はこの様に空いていましたが、お昼近くになると満員です。

  • 小さな民族衣装

    小さな民族衣装

  • バンチャン(おかず)<br /><br />韓国料理の店で出されるのが、バンチャン ですね。  そして、必ず キムチ(Kim chi) が入っています。<br /><br />近年、発酵された食べ物は体に良いとされ、キムチ もアメリカ人も食べる様になりました。  然し、60年代、韓国、日本に駐屯していた米兵は(臭いので)嫌ったものです。<br /><br /><br />脱線します。  米兵が外地に派遣され、その国の言葉で米語の俗語を作ります。  その様な言葉の一つが &quot;Deep Kim chi&quot; と云う表現。  朝鮮戦争時に誕生した言葉ですが、 in deep trouble(大問題)として使います。  何か失敗などすると、「You are in deep kim chi」として使います。

    バンチャン(おかず)

    韓国料理の店で出されるのが、バンチャン ですね。  そして、必ず キムチ(Kim chi) が入っています。

    近年、発酵された食べ物は体に良いとされ、キムチ もアメリカ人も食べる様になりました。  然し、60年代、韓国、日本に駐屯していた米兵は(臭いので)嫌ったものです。


    脱線します。  米兵が外地に派遣され、その国の言葉で米語の俗語を作ります。  その様な言葉の一つが "Deep Kim chi" と云う表現。  朝鮮戦争時に誕生した言葉ですが、 in deep trouble(大問題)として使います。  何か失敗などすると、「You are in deep kim chi」として使います。

  • 茸ビビンパ(Mushroom Bi bim bap)<br /><br />韓国語で 混ぜご飯 と云う意味ですね。  ひき肉など入ると美味しいのですが、牛肉を食べない様にしているので。。。  卵の黄身も食べない方が良いのですが、混ぜて食べてしまいました。

    茸ビビンパ(Mushroom Bi bim bap)

    韓国語で 混ぜご飯 と云う意味ですね。  ひき肉など入ると美味しいのですが、牛肉を食べない様にしているので。。。  卵の黄身も食べない方が良いのですが、混ぜて食べてしまいました。

  • 小さな海鮮豆腐スープ(Small seafood tofu soup)<br /><br />良半が選んだのが、ランチ スペシャル。  次の写真の 鶏ブルゴギ(chicken bulgogi) との コンビ。

    小さな海鮮豆腐スープ(Small seafood tofu soup)

    良半が選んだのが、ランチ スペシャル。  次の写真の 鶏ブルゴギ(chicken bulgogi) との コンビ。

  • 鶏ブルゴギ(Chicken Bulgogi)<br /><br />韓国料理は器からして非常に熱く、湯気が上がっています。<br /><br /><br />* * * * * * *<br /><br />私の場合は訪問して頂くだけで嬉しいです。  然し、投票される方へ:<br />有難うございます。

    鶏ブルゴギ(Chicken Bulgogi)

    韓国料理は器からして非常に熱く、湯気が上がっています。


    * * * * * * *

    私の場合は訪問して頂くだけで嬉しいです。  然し、投票される方へ:
    有難うございます。

この旅行記のタグ

13いいね!

利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。 問題のある投稿を連絡する

コメントを投稿する前に

十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?

サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)

報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。

旅の計画・記録

マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?

アメリカで使うWi-Fiはレンタルしましたか?

フォートラベル GLOBAL WiFiなら
アメリカ最安 288円/日~

  • 空港で受取・返却可能
  • お得なポイントがたまる

アメリカの料金プランを見る

フォートラベル公式LINE@

おすすめの旅行記や旬な旅行情報、お得なキャンペーン情報をお届けします!
QRコードが読み取れない場合はID「@4travel」で検索してください。

\その他の公式SNSはこちら/

ガーデン・グローブ(アメリカ) で人気のタグ

PAGE TOP