2010/08/17 - 2010/08/17
25位(同エリア42件中)
サボ10さん
バルボア半島の本土側にあるシーフード レストラン。
3010 LaFayette Avenue Newport Beach, Califoria
www.connerynewport.com
ザガットの評価は
食べ物:20、装飾:21、サービス:18、値段:44ドル
このアルバムは画像を縮小した最初のアルバム。 但し、アップロードには時間がかかりました。 理由は今まで一変に5枚投稿できたのが出来なくなった。 そして順番を変えるのに1つづつ変えなければならないからです。
4トラに連絡したら改良するようにしていると連絡がありました。 日本では出た杭は打たれます(a nail that sticks out get hammered)がアメリカでは a squeaky wheel get greased(キーキーなると油をさしてもらえる)。
- 旅行の満足度
- 4.0
- グルメ
- 4.0
-
イチオシ
ニューポート湾の西側、ライン チャネル(the Rhine) 沿岸に位置するレストラン。
この水路(Channel)を造っているのが バルボア半島(右)と リド半島(Lido Peninsula 左)
リド半島のレストランの反対側には リド島 があります。
http://4travel.jp/traveler/koimas/album/10111832/ -
日本の小浜市で売られていたのが Yes We Can(缶)。 レストランの名前、ザ・キャナリー(the cannery)、 とはその缶を作る場所、缶詰め工場 のことです。
20世紀初期に盛んだった缶詰め工場は1966年に閉鎖。 その址にコンドを建てようと云う計画もありました。
サンフランシスコ や モントレーでは過っての缶詰め工場が観光地になっています。 ニューポート ビーチは1973年にレストランに変貌。
脱線します。 キャナリー(cannery) と似た発音が キャナーリー(Canary)。 日本語のカナリア ですね。 その名は 大西洋、西アフリカ沖にあるスペイン領土の島。 その島に生息していた小鳥なので付けられた名前です。
「そうか、島の名が カナーリー(カナリア)なんだ」
それが、Canary は ラテン語の語源で Canis(犬) と -arium (複数 -aria で場所) を合わせた言葉で、“犬の島々” と言う意味。
言葉が作られた当時は 大きな犬が島に沢山いたからなのだそうですが、今はいません。 犬の島に生存していたのが黄色い鳥だったのですね〜。
ラテン語の語源は英語の犬、canine、として残っています。 警察の K-9 unit は警察犬の部隊。 -
未だに過っての缶詰め工場の外形を残す建物。 右の写真が入口。 左が 水路に面したパティオ ダイニング エリア。
-
船(galleon)の模型(左)と ビール
-
このレストランには クラゲ(jellyfish) の形をした ランプ などが置かれています。
Jellyfish のジェリーは日本語のゼリー。 クラゲの体がゼリー状なので付けられた名前。 -
-
-
2階のラウンジ。
-
ロビーの前が 野球の記念品(baseball memorabilia) が置かれている小さな部屋。
正面の写真の上は スタン ミュージアル(Stan the man Musial)。 その下がジャッキー ロビンソン(Jackie Robinson)。 その他 ディマジオ とか マントルの記念品も置かれていました。 -
-
Chicken crepe with asparagus
鶏肉とほうれん草を包んだクレープとアスパラガス。
「アスパラガスには何か意味があったのかなぁ〜」
もやし(bean sprouts) や 芽キャベツ(Brussels sprouts)と同じ 芽(sprouts)をギリシャ、ラテン語で表した言葉です。 -
Seafood Brochette
シーフードの串焼き(Brochette)と ライス。 ブロシェットはフランス語が語源で、Broche は 焼きぐし のこと。
この旅行記のタグ
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。
コメントを投稿する前に
十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?
サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。
旅の計画・記録
マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?
0
12