2009/11/21 - 2009/11/21
25位(同エリア54件中)
サボ10さん
11月21日、ロングビーチ、レインボウ・ハーバーの P.F. Chang's China Bistro で昼食。
ビストロ(Bistro) は パリジャン(Parisian)の俗語だった言葉で 小さな酒場、レストランを意味していました。
P.F. Chang's は決して小さくはありません。 それに中国人経営の店では無く大きな会社組織が経営しているチェーン店。
ビストロの言葉の響きが格好良いと思っているのでしょう。
-
レストラン入口。
我々は2002年9月に中国を旅行し、西安(Xian)の 博物館(Shaanxi Historical Museum)を見学しました。 像(Terra Cotta soldiers)の沢山ある博物館です。
この店の前の像はそのテラ・コタを象徴しているようです。 店内にはテラコタ兵士も飾られています。 -
-
-
店の中
日本のレストランは何処でも人が多い。 我々は人の少ないレストランに又戻ってきたようですね。 -
-
Organic Agave Margarita
自然のアガベ・ジュースとテキーラ酒のカクテル。
アガベは我が家にも大きなのがありますが、水が無くても育つ植物。 アロエもそうですが、この種の植物は体に良いようです。 -
Plum wine
プラム・ワイン -
Chang's chicken lettuce wraps
鶏肉料理をレタスに包んで食べるアピタイザー。
3つのソースから好みを選んでかけますが、かけなくても結構辛い味付き。 -
Hot and Sour Soup
Hot と云う英語には 熱い と 辛い の意味があり、ここでは辛い方です。 -
-
Cantonese Scallop with snow peas
広東スタイルの帆立貝。
新聞の漫画で スノーピー(snow peas) を中華レストランで注文すると スヌーピー(Snoopy)の縫いぐるみを持ってくる と云うのがありました。 -
Asian Grilled Salmon
タヒチでも経験したのですが、アジア・スタイル とは 醤油味を意味するようですね〜。
この旅行記のタグ
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。
コメントを投稿する前に
十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?
サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。
旅の計画・記録
マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?
0
12