2010/08/10 - 2010/08/10
26位(同エリア32件中)
サボ10さん
中世の頃、マルコ ポーロ(Marco Polo) など シルクロード で中国を旅したヨーロッパ人は中国の近くに金の豊富な島があると伝えていました。 その金山がある島は日本(ジパング)だったのだろうと一般に思われています。
中国語で日本国を発音すろとジパングになる。 確かに、現代の中国語でも日本国は ズィパングォ ですね。
このレストランの名前はその説に元づいています。 そう、この店は日本食レストランなのです。
2930 Bristol Street, Bldg. C Costa mesa, California
www.ZipanguOC.com
-
このレストランがあるのは The Lab と名の付いたストリップ モール。 但し、ここでは "モールでは無い"(anti-mall) 場所 としています。
www.thelab.com -
-
この"モールでは無い"モール にはレストランが3軒あり、3軒とも ザガット に選ばれています。
以前、訪れたのが ジプシー デン(Gypsey Den)
http://4travel.jp/traveler/koimas/pict/16276684/
http://4travel.jp/traveler/koimas/pict/16276685/
ジパングのザガット評価は
食事:23、装飾:21、サービス:23、値段46ドル -
建物は色とりどりの縦縞模様。 型破りの日本食レストランの外形。
-
写真の左は レストランの名刺の1部。 綺麗なので掲載しました。
-
奥がバーになっています。
-
-
我々にサーブしてくれた2人の美人、ひろこさん と かえさん。
-
寿しカウンター。 後方は コタロー(或はコウタロー)さん。
-
-
Caterpillar Roll
カタピラーロールはあなごをアボカドで巻いた寿し。
「ロール寿しに付けられた名前の カタピラー(caterpillar)って、何か美味しいもの?」
Caterpillar はラテン語の語源で catta が 猫、 pilosus が 毛 なのです。
「猫の毛?」
文字通りのラテン語だと 毛深い猫 になりますが、英語だと 毛は毛でも 毛虫 のこと。
「何故、そんな名前をロールすしに付けたのかなぁ〜」
わかりません。 お寿司が蝶々の幼虫に似ていると云うことでしょうか。
脱線します。 A caterpillar is transformed into a beautiful butterfly。 女性は蝶々を愛しても、毛虫を嫌う、それは余りにも見事な変態を成し遂げるからでしょうか。 -
Orange County Volcano Roll
蟹とマグロの巻き寿し。 上にのっているのは 焼いた帆立貝とアスパラガスなど。
サンディエゴ郡の King's Fish House にも オレンジ郡と名の付いたロール寿しがありました。 オレンジ色の寿しに付けられる名のようですね。
火山になるのは 辛いマグロ(spicy tuna) だから。 辛いと口の中が噴火する と云うことですね。
この旅行記のタグ
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。
コメントを投稿する前に
十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?
サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。
旅の計画・記録
マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?
0
12