2010/03/13 - 2010/03/13
80位(同エリア110件中)
サボ10さん
2010年3月13日、土曜日、 ハンティングトン ビーチ の凧揚げパーティーに行ってきました。
このイベントを何故 パーティー(Party) と名付けたのか?
このパーティー、良かったですよ。 青い空を飛び回る凧。
木々が酸素を発散するのだから、海の空気が新鮮と云うことは無いのでしょうが、海から吹いてくる微風が新鮮さを感じさせます。 海は何時来ても良いですね。
2009年ハンティングトン ビーチの凧揚げパーティー
http://4travel.jp/traveler/koimas/album/10314505/
-
毎年行われるハンティングトン・ビーチの凧揚げパーティー。
-
此処は浜辺が広いので凧揚げに適しています。
写真は8人で揚げられる凧のドリル(展覧凧揚げ)。 8つの凧の糸がよくこんがらからないものです。 -
飛行機のアクロバット チームを見ているようです。
アメリカの飛行アクロバット チームは空軍が Thunderbirds で海軍が Blue Angels。 航空自衛隊(JASDF)は確か Blue Impulse でしたね。 -
-
ハンティングトン ビーチの桟橋。
-
凧は英語で Kite。 語源の意味は 絶叫とか悲鳴 なのですねぇ〜。
「凧が悲鳴を出す?」
Kite は 奇声を発する 鷹(hawk) の1種なのです。 空を舞う凧が 鷹が飛ぶ姿に見えたのでしょう。 凧を カイト と呼ぶようになりました。 -
凧揚げパーティーに参加しているのは 鷹 だけではなく、この宇宙人も。。。
-
空を舞うギターも凧になっています。
-
これが凧と云えるかどうかは分かりませんが、空飛ぶ トマト。
-
-
「Go fly a kite!」は普通凧を揚げに行くですね。
でも、感嘆詞のマーク(Exclamation Mark)が付いています。
「何故凧揚げに行くことが驚くべきことなの?」
声の調子とマークで 凧揚げに行けでは無く、「あっちに行け、消えうせろ」と云う意味になるからです。
声の調子で変わる意味には他に 「Get out of here」と云うのもあります。 厳しい声だったら、「出て行け」ですが、笑いながらだと「冗談でしょう」 -
To fly a kite は 凧揚げをする ですね。
然し、アイルランドの俗語では 騙して金を作る を意味しました。 アイルランド人と共にアメリカに移ってきた表現は 米語の kiting として残っています。
「Kiting ってどんな意味なの?」
お金も無いのに小切手を書いて行くことです。 1つの借金を他からお金を借りて払い、それを又他からお金を借りて払う を繰り返すことですね。
「何故、凧揚げからそう云う意味が出来たのかなぁ〜」
凧揚げ(借金)は 地上(巷)から 段々遠くなってゆく を意味したようですね。 段々上に行き、紐を引いても届かなく(払えなく)なってしまうからでしょう。 -
-
この旅行記のタグ
利用規約に違反している投稿は、報告する事ができます。
コメントを投稿する前に
十分に確認の上、ご投稿ください。 コメントの内容は攻撃的ではなく、相手の気持ちに寄り添ったものになっていますか?
サイト共通ガイドライン(利用上のお願い)報道機関・マスメディアの方へ 画像提供などに関するお問い合わせは、専用のお問い合わせフォームからお願いいたします。
ハンティントン・ビーチ(アメリカ) の旅行記
旅の計画・記録
マイルに交換できるフォートラベルポイントが貯まる
フォートラベルポイントって?
0
14