82 ラヴィル湖(ツジエ湖) Barrage du Rawil ( Lac de Tseuzier ):いぶれすさんの旅行ブログ

82 ラヴィル湖(ツジエ湖) Barrage du Rawil ( Lac de Tseuzier ):いぶれすさんの旅行ブログ

82 ラヴィル湖(ツジエ湖) Barrage du Rawil ( Lac de Tseuzier )

  • 旅行記を見る
  • ブログに貼ろう
82  ラヴィル湖(ツジエ湖) Barrage du Rawil ( Lac de Tseuzier )

帰国日を翌日に控えたこの日は、翌年以降の下見に出かけました。
最初は、この地、シオンから北へバスで向かう人造湖ラヴィル湖です。
運転手の話では、観光客の行き先としては、ビス(最もスリリングなBisse de Roをはじめ、ここからは3本あります)、クリ・デール( Cry d’Er )への登頂、ラヴィル峠方面に3等分されるとのことでした。
私としては、ゲンミ峠やレッチェン峠と並んでベルン州とヴァリス州を繋ぐ歴史的なラヴィル峠を越えてイフィゲンアルプ(Iffigenalp)に達するトレイルに魅力を感じます。どちらもバス便は少ないですが、遅れた場合の宿泊を考えるとラヴィル湖を出発地点とすべきでしょう。

この後、アンゼール (Anzere )へ向かいましたが、リフトが運休しており、町の雰囲気もクランとあまり変らなくて鄙びた感じは全くありませんでした。

尚、何れの地へも再訪を果たしていません。

“ Japanese even to such a remote area ”  Someone on my back uttered in somewhat irritated tone in a bus going to Dam of Lake Rawil.
I did not care it at all. And, of course, I did not look back. Rather, I just felt sorry our predecessors had made them feel bad as I was well informed of such sort of things.

But, early in my career of trip in Switzerland, I had an experience to have unintentionally fought back against harmful words from westerners to our nationality.
In a restaurant for guests of a middle class English style hotel in Wengen, I wore jacket and tie and my wife one-piece, and others guests wore similarly, and we exchanged greeting words each other before seating.
In some 30 minutes later, came in a group of some 10 people, all dressed down without greeting to anyone and seemed to sit together at table in the bottom. They seemed to be French, not within Switzerland.
They were loud speakers from the beginning. Then, we heard frequent words of JAPONAIS followed by big ridiculing laughs. There were some other guests shrugged their shoulders looking at us. But, again I just winked back to them, and only told my wife what was going on.

After dinner, we went out to particiapte in a festival of the village held on that evening without asking the location of main site at the hotel, thinking it was easy to find.
But, we could not. Then, saw a French speaking group walking towards us. So, I asked one of them. He said he did not know either, and suggested me to visit the railway station. I replied to have already visited there to have found it closed. So I would follow the sound of festival relying on my ears, or something like that. And we left them with greeting words.

My wife told me afterward that they were the group of the hotel, and some of them looked really surprised, knowing I could speak French.
Though not understanding what they had been actually talking about at the hotel, I could easily guess how awful it was.

In the next evening, they were already at their table, and very calm. In the third, they were at outside restaurant among general visitors.

Some years later, after such experiences, I spoke to a Japanese friend who lived in Switzerland using, instead of direct word of country name, Italia or Itaria, the boot- shaped country in Japanese. He immediately understood my intention, and used the same word afterward, though we never spoke ill of this country.

エリア: ヨーロッパ >>スイス >>シオン
テーマ: ハイキング・登山
時期: 1999年07月27日〜07月27日
投稿日: 2012年01月22日
写真: 全7枚
満足度: 評価なし
観光: 評価なし
ホテル: 評価なし
グルメ・レストラン: 評価なし
ショッピング: 評価なし
交通: 評価なし
この旅行の手配内容を見る

シオン 旅行記ランキング参加中!!

この旅行記は現在 --)です。

投票するには、ログインしてください

この旅行記と近い旅行記

掲示板

現在、コメントの書き込みがありません。

トラックバック

この旅行記のへのトラックバックURL

http://4travel.jp/tcs/t/tb/album/10639535/1148f1ef4733ea8160ece2497c86770f
この旅行記へのトラックバック記事

現在、トラックバックはありません。

いぶれすさん 写真
いぶれすさん
  • 誕生日:07月18日
  • 登録:2009年04月22日

アクセス数

海外渡航地図
(全3ヵ国

国内訪問地図
(全0都道府県

投稿件数

投票獲得数

  • ・旅行記:946
  • ・クチコミ:6
  • ・QA回答:10

フォートラベル モバイル

QRコード
URLを携帯に送信!
@
フォートラベル モバイル ガイド

おすすめサービス
お花見スポットガイド
国内テーマパーク

シオンのトップページへ 閉じる